www.vorhilfe.de
Vorhilfe

Kostenlose Kommunikationsplattform für gegenseitige Hilfestellungen.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Englisch
  Status Grammatik
  Status Lektüre
  Status Korrekturlesen
  Status Übersetzung
  Status Sonstiges (Englisch)

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Übersetzung" - Die Zeitform Past Participle?
Die Zeitform Past Participle? < Übersetzung < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Die Zeitform Past Participle?: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 20:09 Di 08.04.2014
Autor: Anmeldeversuch04

Huhu,
ich besitze wieder mal eine Frage zum Fachbereich Englisch, aber diesmal nervt mich eine kleine Übersetzung, bei der mir wahrscheinlich viele helfen können...

Es geht nur um folgendes Subjekt und Prädikat.

I sunk[...]

Ich frage mich nun, wie ich dies trotz Bekanntheit der Begrifflixhkeiten übersetzen soll, denn die "Zeitform" Past Participle (to sink, sank, sunk) sagt mir leider nichts...

Ich hoffe auf Hilfe. :)



        
Bezug
Die Zeitform Past Participle?: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 20:33 Di 08.04.2014
Autor: reverend

Guten Abend,

> Huhu,
> ich besitze wieder mal eine Frage

Das ist eine sehr interessante Formulierung. ;-)

> zum Fachbereich
> Englisch,

auch die...

> aber diesmal nervt mich eine kleine Übersetzung,
> bei der mir wahrscheinlich viele helfen können...
>  
> Es geht nur um folgendes Subjekt und Prädikat.
>
> I sunk[...]

Wie übersichtlich. Wunderbar. So wünscht man sich Fragen in Sprachforen!!!

> Ich frage mich nun, wie ich dies trotz Bekanntheit der
> Begrifflixhkeiten übersetzen soll, denn die "Zeitform"
> Past Participle (to sink, sank, sunk) sagt mir leider
> nichts...

Das verstehe ich gut. "To sink, sank, sunk" ist ja geradezu ein Paradigma der unregelmäßigen Verben - mit dem starken Stammvokalwechsel, den es nur in den germanischen Sprachen gibt.

> Ich hoffe auf Hilfe. :)

Du hast hier ein Verb, das zwei wesentliche Übersetzungen ins Deutsche hat, die sich grundlegend unterscheiden:
to sink = sinken
to sink = versenken

Diese beiden Bedeutungen (die erste intransitiv, die zweite transitiv) habe unterschiedliche Vergangenheitsformen:

sinken: to sink, sank, sunk
versenken: to sink, sunk, sunken

Woher hast du denn den Text, in dem das auftaucht? An der Schule kommt diese Spitzfindigkeit nämlich normalerweise nicht vor.

Grüße
reverend  


Bezug
                
Bezug
Die Zeitform Past Participle?: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 20:59 Di 08.04.2014
Autor: Anmeldeversuch04

Die Annahme, dies sei ein "außerschulischer" Text ist vollkommen richtig.

Ein Freund von mir brauchte Hilfe bei dem Verstehen einer kleinen und auf Englisch geschriebenen Novelle, in der es folgenden Satz giebt:
I sunk my unsteady passion into the depths of the sea.

Da ich keine englischen Sätze mag, die ich nicht "entschlüsseln" kann, schrieb ich diese Zeilen und nun besitze ich eine leichtverständliche Antwort.

Danke. :)

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.englischraum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]