www.vorhilfe.de
Vorhilfe

Kostenlose Kommunikationsplattform für gegenseitige Hilfestellungen.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Englisch
  Status Grammatik
  Status Lektüre
  Status Korrekturlesen
  Status Übersetzung
  Status Sonstiges (Englisch)

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Übersetzung" - Englisch
Englisch < Übersetzung < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Englisch: Korrektur
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 22:26 Mi 24.02.2010
Autor: Jana.M

Aufgabe
Please translate:
a)Wie geht es dir? Mir geht es nicht sehr gut.
b)Ich habe vor einer Stunde gekündigt.
c)Ich musste immer seine Fehler vertuschen.
d)Er machte mich für alles verantwortlich.
e)Wir wollten zusammen in einer Wohnung ziehen.
f)Mach dir keine Sorgen.

a)How are you? I do not feel very good.
b)I have canceled an hour before.
c)I always had to cover up his mistakes.
d)He made me responsible for everything.
e)We wanted to move in together in an apartment.
f)Do not worry.

Guten Abend!
Habe die Sätze übersetzt bin mir aber nicht sicher ob es so richtig ist.
Könnt ihr mir vielleicht helfen wenn ihr Zeit habt?

Danke euch schon jetzt!
LG
Jana

        
Bezug
Englisch: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 23:07 Mi 24.02.2010
Autor: leduart

Hallo jana
du wirst wirklich besser. nur cancel heisst kündigen nur bei einem Vertrag, einen Job kündigen heisst to give notice, oder to quit the job. hier also: I gave notice ....
der letzte Satz geht vielleicht so, besser aber:
We wanted to move  together in one apartment.
Gruss leduart

Bezug
                
Bezug
Englisch: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 11:47 Do 25.02.2010
Autor: Jana.M

Hallo!
Vielen lieben Dank für deine Hilfe!!!

Gruß
Jana

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.englischraum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]