www.vorhilfe.de
Vorhilfe

Kostenlose Kommunikationsplattform für gegenseitige Hilfestellungen.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Englisch
  Status Grammatik
  Status Lektüre
  Status Korrekturlesen
  Status Übersetzung
  Status Sonstiges (Englisch)

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Übersetzung" - "Freedom-Alls" Hose
"Freedom-Alls" Hose < Übersetzung < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

"Freedom-Alls" Hose: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 14:46 So 06.06.2010
Autor: sweet-flower

Aufgabe
When Levi Strauss & Co. created the first jeans in 1873, they were aimed at working men. Young girls had been known to wear boys’ bib overalls, and some women ranch-hands in the West wore the men’s “waist overalls” (the old name for jeans).
However, by 1918 the company had decided to branch out into women’s clothing, realising that women were playing an ever increasing part in society, especially in the American West. So Levi Strauss & Co. created “Freedom-Alls,” a one-piece garment for women perfect for “Work or Recreation”. The name itself is revealing: the word “Freedom” was used because America had just entered World War I, and many items of personal or household use were given this kind of patriotic name. The word also refers to the freedom of movement that the garment gave the wearer.
It’s significant that the advertising for Freedom-Alls showed women doing both housework and some form of physical exercise, like hiking. It’s known that one California woman wore a pair of Freedom-Alls as her wedding outfit when she married a sheep rancher; the couple then spent their honeymoon travelling by horseback to the husband’s various sheep ranches. This shows that even then Levi’s® considered women to be valuable customers, and created clothing that liberated, rather than restricted them - in direct contrast to most other women’s clothing of the period. But despite this being the era of the Suffragette, the Freedom-Alls were still considered a bit too “progressive”, and so they disappeared from Levi’s® catalogues and price lists around 1919.

Es handelt sich hier um einen Ausschnitt aus einem Text: http://www.levi.co.in/Downloads/PressRelease/levis_womenswear_the_evolution.pdf

Diesen Teil brauche ich für meine Prüfung. Diese halte ich aber in Deutsch. Nun meine frage habe ich das richtig verstanden oder habe ich übersetzungsfehler?

Frauen trugen in der Damaligen Zeit gerne Latzhosen der Männer. Irgendwann erkannten auch das Unternehmen das Frauen eine immer größere Rolle spielten und ein Wichtiger Teil in Westen Amerikas Waren. 1918 kam drauf hin die „Freedom-Alls“ auf den Markt. Dies war eine patentierte Arbeits- und Freizeitbekleidung für Frauen. Das Wort Freedom wurde benutzt da Amerika gerade dem ersten Weltkrieg beitrat, und vielen Dingen aus dem alltäglichen Leben wurde dieser Namen gegeben. Das Wort bezieht sich auf die Freiheit der Bewegung, die das Kleidungsstück der Trägerin gab. Die Frau konnte mit dieser Hose sowohl die Hausarbeit erledigen oder sie bei einer Form der körperlichen Betätigung wie Wandern tragen.

Den rechtlichen Teil kann ich nicht richtig übersetzten. Geht es um eine Hochzeit? Ist die Information noch wichtig?


Danke für eure Hilfe

        
Bezug
"Freedom-Alls" Hose: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 15:30 So 06.06.2010
Autor: reverend

Hallo sweet-flower,

das ist eine deutsche Zusammenfassung, aber keine Übersetzung (und scheint es auch gar nicht sein zu wollen).

Bis auf einen Punkt hast Du die wesentlichen Zusammenhänge alle richtig erfasst. Dieser Punkt zeigt sich im ersten Wort: der englische Text sagt doch, dass junge Mädchen gern Männerlatzhosen trugen, Frauen aber die "waist overalls", wie die heutigen "Jeans" damals hießen.

Der letzte Abschnitt ist nicht rechtlicher Natur. Lies ihn noch einmal. google bei dieser Gelegenheit auch nach den "Suffragetten".

Ansonsten aber: insgesamt gut!

Grüße
reverend

Bezug
                
Bezug
"Freedom-Alls" Hose: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 15:47 So 06.06.2010
Autor: sweet-flower

Dankeschön!

Schon verbessert. Über die Suffragetten habe ich schoneinmal etwas geschrieben. Ach ja mit ihrem Lippenstift als Protest. Also haben sie die Jeanshosen auch zum Protest genutzt?

Bezug
                        
Bezug
"Freedom-Alls" Hose: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 18:03 So 06.06.2010
Autor: reverend

Hallo nochmal,

mir wäre neu, dass die Suffragetten auch Jeans getragen haben. Das habe ich emanzipations- und kulturgeschichtlich bisher irgendwie später verortet. Inhaltlich gepasst hätte es allerdings, und es wäre - trotz des Levi's-Sortiments - wahrscheinlich auch ein beachteter Tabubruch gewesen.

Aus den Fotos der Zeit kann ich mich aber nicht daran erinnern, nennenswerte Ansammlungen von Frauen in Jeans gesehen zu haben.

Mir ging es darum, was wohl der Hinweis auf die Bewegung in der Firmengeschichte von Levi Strauss &Co macht, also um eine zeitgeschichtliche Einordnung.

Grüße
reverend

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.englischraum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]