Bitte um Korektur einiger Sätz < Korrekturlesen < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
|
Aufgabe | Hallo ich habe hier ein paar Sätze bei denen ich mir unsicher binn. Ich wäre dankbar wenn sich jemand findet der/die sich diese mal durchschaut und mir evtl eine Grammatikregel dazu nenen kann) |
We can just guess what´s the reason for her new way of life.
(Hier bin ich mir nich sicher ob ich nun "can just" oder "just can" schreiben muss)
She tells him of her future plan to visit her hometown London and her deep disappointment that this isn´t (oder wasn´t) possible.
I think their behavior to live as there is going to be a next year comes from Mary.
( Ich bin mit der Formulierung "comes from Mary" unzufrieden, was ich sagen möchte ist geht von ihr aus)
He believes he would eliminate the bad memories of Midge, and her habit, if he eliminate the old apple tree.
(Hier habe ich es mit einem If Satz zu tuen. Ich würde mal sagen Typ2.Ist der so richtig?)
Midge on the other side believed that she had to take care of the complete household and the garden although it seemed that her husband never told her to do so
( Hier komme ich mit der Zeitform durcheinander, ich tendiere fast mehr zu "did so")
Danke im voraus für eure Hilfe
Greets
|
|
|
|
Status: |
(Antwort) fertig | Datum: | 11:08 Mo 06.07.2009 | Autor: | mmhkt |
Guten Morgen,
einige Anmerkungen zu den Sätzen, bei denen ich mir sicher bin:
> She tells him of her future plan to visit her hometown
> London and her deep disappointment that this isn´t (oder
> wasn´t) possible.
"isn't" ist korrekt, "wasn't" wäre richtig, wenn das ein Rückblick auf eine vergangene Zeit wäre.
Alternative: [...]that this is impossible.
> He believes he would eliminate the bad memories of Midge,
> and her habit, if he eliminates the old apple tree.
> (Hier habe ich es mit einem If Satz zu tun. Ich würde
> mal sagen Typ2.Ist der so richtig?)
Der ist richtig, wenn er seine schlechten Erinnerungen an Midge auslöschen will und Du sagen willst: "Er glaubt, er würde[...]" - bei "Er glaubt, er könnte[...]" wäre "could" besser.
> Midge on the other side believed that she had to take care
> of the complete household and the garden although it seemed
> that her husband never told her to do so.
> ( Hier komme ich mit der Zeitform durcheinander, ich
> tendiere fast mehr zu "did so")
Lass das mal so stehen, nach meiner Kenntnis ist das "to do so" richtig.
Etwas anderes wäre es, wenn sie sagte: "My husband told me to do so, and so I did."
Aber das ist ja hier nicht gefragt.
Schönen Gruß
mmhkt
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 12:20 Di 07.07.2009 | Autor: | matux |
$MATUXTEXT(ueberfaellige_frage)
|
|
|
|