Charakterisierung < Korrekturlesen < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 21:11 Mo 06.07.2009 | Autor: | Kylle |
Hallo liebe Forumfreunde,
ich habe eine kurze Charakterisierung von mir selbst geschrieben und würde mich sehr freuen, wenn jemand mal ein Blick drauf werfen könnte.
Hello,
my name is david and iam 18 years old. I was born on the 11th of march in winsen. I have one younger brother, he is 13 years old and goes to the secondary school in niendorf. My mother is 36 years old and is a housewife. In my leisure time i like playing football and going out with friends. I also like playing computer games and programming websites. In the rest of my spare time i am chatting or surfing in the internet. In my holidays i travel to spain or italy. My favourite travel destination is spain because its very warm and the peopla are very nice. When i haved finished the secondary school this year im going to the commercial high school. After finishing the commercial high school im going to study engineering. I want to study engineering because i really liked the intership and iam really interested in technics. Furthermore they are always looking for engineer and so i guess i can have a future in this business.
ich wrüde mich jede Hilfe sehr freuen!
Vielen Dank im Voraus!
Gruß, David
|
|
|
|
Status: |
(Antwort) fertig | Datum: | 00:52 Di 07.07.2009 | Autor: | fabba |
> Hallo liebe Forumfreunde,
>
> ich habe eine kurze Charakterisierung von mir selbst
> geschrieben und würde mich sehr freuen, wenn jemand mal
> ein Blick drauf werfen könnte.
>
> Hello,
>
> my name is david and iam 18 years old.
- David
- I am
> I was born on the 11th of march in winsen.
- Das Datum mag man in einigen Regionen so sprechen, geschrieben wird es aber niemals so. Bei den Amis sollte es "March 11(th)", bei den Briten "11 March" heißen (öh. Denk ich ;]). Man beachte auch: March groß
- Winsen groß ^^
- Word order! Erst Ort, dann Zeit. ... born in Winsen on ...
> I have one younger brother, he is 13 years old and goes to the secondary school in niendorf.
- Okay. Außer natürlich Niendorf groß
> My mother is 36 years old and is a housewife.
> In my leisure time i like playing football and going out with friends.
- I
- Present Progressive drückt hier was Aktivies aus, die Beschäftigung, die Du machst, ist also Fußballspielen Mögen (und außerhalb der Freizeit magst Du es nicht). Gewohnheiten: Simple Present. "... I like to play ... and go out ...".
> I also like playing computer games and programming websites.
- Hier ist das Progressive erlaubt, Simple wäre aber uU stiltechnisch besser ("like to play ... and program ..." (glaub das Verb heißt im Britischen auch to programme)
> In the rest of my spare time i am chatting or surfing in the internet.
- I
- "on the internet", im Englischen ist man da nicht drin ;) [beim Surfen geht's auch ganz ohne. to surf the internet]
> In my holidays i travel to spain or italy.
- 3x Großschreibung
> My favourite travel destination is spain because its very warm and the peopla are very nice.
- Spain; people
- it's. Aber informell, also lieber it is
> When i haved finished the secondary school this year im going to the commercial high school.
- have
- secondary school (ohne the. Du machst nicht die Schule fertig ;))
- the commercial high school? Gibts nur eine von? Lieber "a"
- "high school" und "Hochschule" haben absolut nichts miteinander zu tun. Letzteres könnte man "college" (bei den Amis allg. Bezeichnung für Hochschule, auch Uni) übersetzen, ne Fachhochschule wäre "university of applied sciences" (feststehender Begriff), ne Uni halt "university". Das hängt immer n bisschen von der Hochschule ab, viele haben sogar ne feststehende englische Bezeichnung für sich selbst. Generisch könnte man sagen "a commerce college", "a college of commerce", "a financial college", "a financial school"...
> After finishing the commercial high school im going to study engineering.
- 2x siehe oben (Du machst nicht die Schule fertig - kein Artikel; Bezeichnung der Schule)
- I'm. I am
> I want to study engineering because i really liked the intership and iam really interested in technics.
- I
- interNship (kein Zusammenhang. Vielleicht ein kleiner Relativsatz? ...the internship I did in 1972...)
- I am
- technics. Techniken? Verfahren? "technology" klingt glaub ich besser
> Furthermore they are always looking for engineer and so i guess i can have a future in this business.
- engineers (wenn die nur nach einem suchen: for an engineer ^^)
- I; I
- I guess. Hmm. Leicht informell. "think" wäre die typische Alternative. "believe" klänge auch gut.
- "could have" würd ich sagen statt "can have" (ganz einfach weil Du das denkst und für die Zukunft planst und das noch keine Fakten sind)
- Hmm. Ist Ingenieurwesen ein "business"? *shrug* ;)
>
> ich wrüde mich jede Hilfe sehr freuen!
Huch. Das ist aber kein Satz ;)
Trotzdem gerne.
>
> Vielen Dank im Voraus!
>
> Gruß, David
Kleiner Tipp: Wenn Du auf Großschreibung achtest und vorm Posten nochmal nach Tippfehlern guckst, sparst Du das dem Helfer, dann kann der sich mehr auf die eigentlich interessanten Sachen konzentieren und ggf. mehr Vorschläge machen. (Wenn Du Großschreibung als zu trivial ansiehst, dann mach's doch gleich richtig ;) ... oder schreib's hin, dasses egal ist. Wie Du magst)
Grüße,
Fabba
|
|
|
|