www.vorhilfe.de
Vorhilfe

Kostenlose Kommunikationsplattform für gegenseitige Hilfestellungen.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Englisch
  Status Grammatik
  Status Lektüre
  Status Korrekturlesen
  Status Übersetzung
  Status Sonstiges (Englisch)

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Latein" - Cicero
Cicero < Latein < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Latein"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Cicero: Korrektur
Status: (Frage) überfällig Status 
Datum: 20:58 Mi 05.03.2008
Autor: Julika

Aufgabe
Übersetzen Sie den Textauszug aus Ciceros "De re publica".

Tum Tubero: 'non dissentio a te, Laeli, sed quaero quae tu esse maiora intellegas.

Dann (sagt) Tubero: ‘ich widerspreche dir nicht, Laelius, aber ich frage, welche du als die Größeren erkennst."


(Laelius): ‘dicam mehercule et contemnar a te fortasse, cum tu ista caelestia de Scipione quaesieris, ego autem haec quae videntur ante oculos esse magis putem quaerenda.


Laelius: “wahrlich sage ich und werde vielleicht von dir verachtet, weil du von Scipio von diesen Himmelskörpern erfahren hast, ich aber glaube, dass diese, die vor den Augen zu sein scheinen, untersucht werden müssen.


quid enim mihi L. Pauli nepos, hoc avunculo, nobilissima in familia atque in hac tam clara re publica natus, quaerit quo modo duo soles visi sint,
non quaerit cur in una re publica duo senatus et duo paene iam populi sint?


Warum nämlich untersucht mir der Enkel des L. Paulus, dieser Onkel, in einer sehr edlen Familie und in diesem so glänzenden Staat geboren, auf welche Weise zwei Sonnen gesehen worden sind, und er fragt nicht warum es in einem Staat zwei Staatsräte und schon fast zwei Völker gibt?

Ich bitte hiermit um eine Korrektur dieses Textes, da ich mir bei der Übersetzung überhaupt nicht sicher bin.

        
Bezug
Cicero: Fälligkeit abgelaufen
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 13:20 Do 06.03.2008
Autor: matux

$MATUXTEXT(ueberfaellige_frage)
Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Latein"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.englischraum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]