www.vorhilfe.de
Vorhilfe

Kostenlose Kommunikationsplattform für gegenseitige Hilfestellungen.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Englisch
  Status Grammatik
  Status Lektüre
  Status Korrekturlesen
  Status Übersetzung
  Status Sonstiges (Englisch)

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Übersetzung" - Diverse Fragen
Diverse Fragen < Übersetzung < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Diverse Fragen: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 12:16 Do 04.12.2008
Autor: Dinker

Ich wäre wieder einmal sehr dankbar um eure Hilfe.

sich in etwas reinsteigern
Also mein Wörterbuch offeriert mir da nichts

Ausser kontrolle Geraten
goes out of control...gibt sicherlich etwas passenderes für goes

Innerer Zwang Inside urge
Kann man das sagen?

Warum gerät die Situation ausser Kontrolle.
Ich finde leider kein passendes Wort für gerät

Suche ein passendes Wort für Vernunft und Verstand, laut Wörterbuch könnte ich zweimal reason nehmen...

At first only the person who hold the conch in the hand is allowed to speak

Besten Dank

Ich habe diese Frage in keinem Forum auf anderen Internetseiten gestellt.


        
Bezug
Diverse Fragen: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 12:27 Do 04.12.2008
Autor: Dinker

Sie ist nicht so glücklich wie sie sich nach aussen gibt

She isn't so happy.......kann mir da jemand helfen?

Besten Dank

Bezug
                
Bezug
Diverse Fragen: Vorschlag
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 12:39 Do 04.12.2008
Autor: Herby

Hi,

> Sie ist nicht so glücklich wie sie sich nach aussen gibt
>  
> She isn't so happy.......kann mir da jemand helfen?

She isn't as happy as it seems.


Liebe Grüße
Herby


Bezug
                        
Bezug
Diverse Fragen: Korrekturmitteilung
Status: (Korrektur) kleiner Fehler Status 
Datum: 15:13 Do 04.12.2008
Autor: moody


> Hi,
>  
> > Sie ist nicht so glücklich wie sie sich nach aussen gibt

Hier geht es darum dass sie nicht so glücklich ist, wie sie es von sich aus vorgibt zu sein.

> She isn't as happy as it seems.

Das heißt eigentlich sie ist nicht so glücklich wie es den Anschein hat, ist also nicht ganz die richtige Übersetzung.

Treffender ist:  She isn't as happy as she pretends to be.


Bezug
                                
Bezug
Diverse Fragen: Korrekturmitteilung
Status: (Korrektur) oberflächlich richtig Status 
Datum: 15:32 Do 04.12.2008
Autor: Herby

Hallo moody,

> > Hi,
>  >  
> > > Sie ist nicht so glücklich wie sie sich nach aussen gibt
>  Hier geht es darum dass sie nicht so glücklich ist, wie
> sie es von sich aus vorgibt zu sein.
>  > She isn't as happy as it seems.

>  Das heißt eigentlich sie ist nicht so glücklich wie es den
> Anschein hat, ist also nicht ganz die richtige
> Übersetzung.
>  
> Treffender ist:  She isn't as happy as she pretends to be.

damit liegst du sicher näher am Wortlaut als ich :-)


Ich hatte es so locker übersetzt (und werde es immer wieder tun ;-)) aus zwei Gründen:

a) es war keine wörtliche Übersetzung gefordert
b) wenn man Englisch lernen möchte, dann sollte man mit den Sätzen spielen und für einen Inhalt mehrere Möglichkeiten suchen. Wie in Mathe!

Weiterer Voschlag: She pretrends to be happy or a happy person.

Trozdem ist natürlich jeder Hinweis herzlich willkommen und deine Mitteilung war absolut angebracht - man lernt ja immer was dazu.


Thx und
Liebe Grüße
Herby

Bezug
        
Bezug
Diverse Fragen: Hinweise
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 14:52 Do 04.12.2008
Autor: Loddar

Hallo Dinker!


> Ausser kontrolle Geraten

to get out of control

  

> Warum gerät die Situation ausser Kontrolle.
>  Ich finde leider kein passendes Wort für gerät

siehe oben

  

> At first only the person who hold the conch in the hand is
> allowed to speak

Hier muss es sicherlich "... who is holding ..." heißen.


Gruß
Loddar


Bezug
        
Bezug
Diverse Fragen: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 15:11 Do 04.12.2008
Autor: moody


> Innerer Zwang Inside urge
>  Kann man das sagen?

Nein. Inside ist im Sinne von in etwas sein, inner bedeutet innerlich.

Inner urge

> Suche ein passendes Wort für Vernunft und Verstand, laut
> Wörterbuch könnte ich zweimal reason nehmen...

Geht so, du könntest wenn du es unbedingt differenzieren möchtest auch intellect für Verstand sagen.

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.englischraum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]