www.vorhilfe.de
Vorhilfe

Kostenlose Kommunikationsplattform für gegenseitige Hilfestellungen.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Englisch
  Status Grammatik
  Status Lektüre
  Status Korrekturlesen
  Status Übersetzung
  Status Sonstiges (Englisch)

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Übersetzung" - Englisch
Englisch < Übersetzung < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Englisch: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 19:50 Sa 27.06.2009
Autor: Dinker

Guten Abend


deep/profound meaning
oder was ist noch besser?
In all of her life....geht das?

Wie sage ich es hat sich etwas gelohnt oder ausbezahlt?



Danke
Gruss Dinker

        
Bezug
Englisch: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 19:58 Sa 27.06.2009
Autor: leduart

Hallo
> Guten Abend
>  
>
> deep/profound meaning

kommt auf den Zusammenhang an, profound, nicht deep, a lake is deep
was willst du denn deutsch sagen? tiefe Meinung gibts doch da auch nicht

>  oder was ist noch besser?
>  In all of her life....geht das?

in all her life  deutsch in ihrem ganzen leben.
Bitte frag nach ganzen saetzen, oder sag, was du auf deutsch schreiben wuerdest.
Bie leo gibts dafuer auch ein forum.
Gruss leduart

>  
> Wie sage ich es hat sich etwas gelohnt oder ausbezahlt?
>  
>
>
> Danke
>  Gruss Dinker


Bezug
        
Bezug
Englisch: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 20:37 Sa 27.06.2009
Autor: mmhkt

Grüezi,
ohne zu wissen wie der ganze Satz/Text lautet möchte ich nur auf die Gefahr des "falschen Freundes" von "meaning" und "opinion" hinweisen.

meaning = Bedeutung
opinion = Meinung

> deep/profound meaning
>  oder was ist noch besser?
>  In all of her life....geht das?
>  
> Wie sage ich es hat sich etwas gelohnt oder ausbezahlt?

Dazu siehe []hier.


Schönes Wochenende
mmhkt


Bezug
                
Bezug
Englisch: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 20:48 Sa 27.06.2009
Autor: Dinker

Hallo
Mit deep meaning meine ich: Ich habe eine Textstelle, die mehr aussagt, als wörtlich nun mal steht - Wenn man zwischen den Zeilen liest kann man noch viel mehr erschliessen

Bezug
                        
Bezug
Englisch: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 21:24 Sa 27.06.2009
Autor: leduart

Hallo
das kannst du weder im Deutschen noch im engl mit 2 Worten ausdruecken. also sicher nicht mit deep oder profound meaning.
Gruss leduart

Bezug
                        
Bezug
Englisch: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 22:11 Sa 27.06.2009
Autor: mmhkt

Guten Abend,

> - Wenn man zwischen den Zeilen liest kann man noch viel mehr erschliessen...

Dazu ein Hinweis:
für den Ausdruck "zwischen den Zeilen lesen" gibt es das identische englische "to read between the lines".

Vielleicht kannst du das einbauen.

Schönen Gruß
mmhkt

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.englischraum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]