www.vorhilfe.de
Vorhilfe

Kostenlose Kommunikationsplattform für gegenseitige Hilfestellungen.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Englisch
  Status Grammatik
  Status Lektüre
  Status Korrekturlesen
  Status Übersetzung
  Status Sonstiges (Englisch)

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Übersetzung" - Englisch Übersetzung
Englisch Übersetzung < Übersetzung < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Englisch Übersetzung: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 08:40 Fr 28.11.2008
Autor: Dinker

Ich habe diese Frage in keinem Forum auf anderen Internetseiten gestellt.



Hallo trotz Wörterbruch habe ich Schwierigkeiten den folgenden Satz zu verstehen:

The rise of dehumanization in the form of violence or misuse of technology, culture loss, which is visible in a trivialization of life and a weakening of high culture and redemption.

Der Anstieg der entmenschlichung in Form von Gewalt und Missbrauch der Technologie, Kulturverlust wird "in a trivialization"?? sichtbar and die Schwäche einer Hochkultur "and redemption"?

Besten Dank

        
Bezug
Englisch Übersetzung: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 09:35 Fr 28.11.2008
Autor: Adamantin

Hm der Satz ist etwas komisch, ich schätze, er steht irgendwo in einem besseren Kontext oder? Also mir fehlt da noch etwas vorne dran, weil der Satz so nicht ganz passt aber im Grunde hast du es schon richtig übersetzt:


> The rise of dehumanization in the form of violence or
> misuse of technology, culture loss, which is visible in a
> trivialization of life and a weakening of high culture and
> redemption.

Der Anstieg von Entmenschlichung in Form von Gewalt oder Missbrauch von Technik, Kulturverlust, welcher sichtbar ist in einer Trivialisierung (also Vereinfacherung, schlicht machen) des Lebens und in einer Schwächung von Hochkulturen und "redemption".

Allein das letzte Wort kann ich nicht ganz einbringen, Rückzahlung, Ablösung, ka

Aber der Grundgedanke ist ja klar, die Welt wird immer unmenschlicher, Gewalt und Technik nehmen zu und die menschlichen Errungenschaften wie Hochkulturen werden zerstört und geschwächt

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.englischraum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]