www.vorhilfe.de
Vorhilfe

Kostenlose Kommunikationsplattform für gegenseitige Hilfestellungen.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Englisch
  Status Grammatik
  Status Lektüre
  Status Korrekturlesen
  Status Übersetzung
  Status Sonstiges (Englisch)

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Latein" - Epigramme
Epigramme < Latein < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Latein"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Epigramme: catull übersetzung & Interpre
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 14:34 Di 01.04.2008
Autor: emilderverzweifelnde

hallo; ich habe ein kleines problem mit einem epigramm, da ich leider sehr schlecht in latein bin; der text den ich übersetzen muss lautet wie folgt:

Non amo te, Sabidi, nec possum dicere quare:

hoc tantum possum dicere, non amo te.

meine üs:
ich liebe dich nicht, sabidius, ich kann nicht sagen warum:
dieses kann ich so stark sagen (?;) ), ich liebe dich nicht.


wie würdet ihr denn diesen text übersetzen....

meine zweite frage wäre ob irgendjmd. einen interpretationsvorschlag machen könnte...ich hab keinerlei ahnung was diese epigramm aussagen soll...vllt. unerklärlich abneingung die man manchmal von anfang an gegenüber anderen verspürt???

vilen dank schon mal für eure hilfe




        
Bezug
Epigramme: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 15:46 Di 01.04.2008
Autor: Amy1988

Hey Emil!

Das sieht doch schon ganz gut aus!
Inhaltlich trifft es auf jeden Fall und auch grammatikalisch ist da kein großes Problem zu sehen!
Ich hätte es vielleicht ein wenig freier übersetzt, damit der Sinn klarer wird:
"Ich liebe dich nicht, Sabidius, und ich kann nicht sagen weshalb:
Ich kann nur dieses sagen, ich liebe dich nicht"

So etwas :-)

Was den Sinn angeht, so würde ich sagen, handelt es sich hier um eine Art Umkehrung des bekannten Sprichworts
"Liebe auf den ersten Blick!"
Der Satz sagt aus, dass man jemanden, ohne irgendwelche Gründe, einfach so vom Gefühl her nicht leiden kann!
Auf den ersten Blick sozusagen...
Mehr fällt mir dazu nciht ein!
Hilft dir das ein bisschen?

LG, Amy

Bezug
                
Bezug
Epigramme: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 15:58 Di 01.04.2008
Autor: emilderverzweifelnde

ja vielen dank

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Latein"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.englischraum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]