www.vorhilfe.de
Vorhilfe

Kostenlose Kommunikationsplattform für gegenseitige Hilfestellungen.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Englisch
  Status Grammatik
  Status Lektüre
  Status Korrekturlesen
  Status Übersetzung
  Status Sonstiges (Englisch)

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Übersetzung" - Frage an Übersetzung
Frage an Übersetzung < Übersetzung < Latein < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Frage an Übersetzung: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 11:47 So 29.06.2008
Autor: best_amica

Aufgabe
Veteres philosophi iam disserabant, quibus ex elementis omnia constarent.

der satz ist nicht besonders lang und schwer, aber irgendwie komme ich mit dem trotzdem nicht klar.

Schon die alten Philosphen erörterten,....

und dann weiß ich nicht weiter, weil quibus, ist das ein relativpronomen? wiel in diesem fall geht das doch nicht, oder? der KNG stimmt doch gar niht überein und wie muss ich es dann in diesem fall übersetzen? und wieso steht constarent im konjunktiv? hat das vielleicht etwas mit dem quibus zu tun?

hoffentlich kann mir jemand weiterhelfen..

liebe grüße

        
Bezug
Frage an Übersetzung: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 08:40 Mo 30.06.2008
Autor: statler


> Veteres philosophi iam disserabant, quibus ex elementis
> omnia constarent.

>  der satz ist nicht besonders lang und schwer, aber
> irgendwie komme ich mit dem trotzdem nicht klar.
>  
> Schon die alten Philosphen erörterten,....

aus welchen Elementen alles bestehe.

> und dann weiß ich nicht weiter, weil quibus, ist das ein
> relativpronomen? wiel in diesem fall geht das doch nicht,

Fragepronomen

> oder? der KNG stimmt doch gar niht überein und wie muss ich
> es dann in diesem fall übersetzen? und wieso steht
> constarent im konjunktiv? hat das vielleicht etwas mit dem
> quibus zu tun?

Was ist KNG? Der Konj. steht wg. der abhängigen Frage.

Gruß aus HH-Harburg
Dieter

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.englischraum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]