www.vorhilfe.de
Vorhilfe

Kostenlose Kommunikationsplattform für gegenseitige Hilfestellungen.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Englisch
  Status Grammatik
  Status Lektüre
  Status Korrekturlesen
  Status Übersetzung
  Status Sonstiges (Englisch)

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Korrekturlesen" - Klonen
Klonen < Korrekturlesen < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Korrekturlesen"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Klonen: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 23:54 Di 03.03.2009
Autor: espritgirl

Hallo Zusammen [winken],



zu []diesem Text sollte ich kurz die Ergebnisse des Newcastle-Teams herausstellen.

Ich hatte Probleme mit den Zeiten. Die Versuche etc wurden in der Vergangenheit beschrieben - kann ich dann einfach das Simple Past verwenden?


Aber hier erst einmal mein kurzer Text:

For the first time scientists in Newcastle gainded permission to clone human embryos for research.
The scientists have successfully cloned a human embryo for their research (ich weiß, reine Wiederholung vom ersten Satz...) of new treatments for diabetes.
The Newcastle-Team cloned embryos to extract embryonic stem cells which are important for the research of Parkinsons' and Alzheimer's desease as well paralysis.
Eleven women donated 36 eggs and each egg had its nucleus replaced by an human embryonic stem cell.
The scientists were successfull by creating three embyros in an early stage from ten eggs. One developed into a blastocyst but the attempts to extract stem cells from the blastocyst failed.



Ist das verständlich geschrieben? Da mir das Thema sehr fremd ist, bin ich sehr nah am Text geblieben, allerdings weiß ich nicht, ob das richtig beschrieben ist.




Liebe Grüße

Sarah :-)

        
Bezug
Klonen: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 09:10 Mi 04.03.2009
Autor: mmhkt

Guten Morgen,


> zu []diesem
> Text sollte ich kurz die Ergebnisse des Newcastle-Teams
> herausstellen.
>  
> Ich hatte Probleme mit den Zeiten. Die Versuche etc wurden
> in der Vergangenheit beschrieben - kann ich dann einfach
> das Simple Past verwenden?

Warum nicht? Du fasst einen Text zusammen, der etwas beschreibt, was bereits passiert ist.

>  
>
> Aber hier erst einmal mein kurzer Text:
>  
> For the first time scientists in Newcastle gainded (das "d" in der Mitte streichen)
> permission to clone human embryos for research.
>  The scientists have successfully cloned a human embryo for
> their research (ich weiß, reine Wiederholung vom ersten
> Satz...) of new treatments for diabetes. (Diabetes ist ja nur eine der möglichen Krankheiten, im Original "...like diabetes." - vielleicht diese Formulierung original übernehmen: "...treatments for diseases like diabetes".)
>  The Newcastle-Team cloned embryos to extract embryonic
> stem cells which are important for the research of
> Parkinsons' (das Apostroph kommt vor das "s") and Alzheimer's desease as well paralysis.
>  Eleven women donated 36 eggs and each egg had its nucleus
> replaced by an human embryonic stem cell.
>  The scientists were successfull (ein "l" reicht hier aus) by creating three embyros
> in an early stage from ten eggs. One developed into a
> blastocyst but the attempts to extract stem cells from the
> blastocyst failed.
>  
>
>
> Ist das verständlich geschrieben? Da mir das Thema sehr
> fremd ist, bin ich sehr nah am Text geblieben, allerdings
> weiß ich nicht, ob das richtig beschrieben ist.

Nach dem Lesen des Originaltextes erscheint mir deine Zusammenfassung verständlich, wenn auch recht komprimiert, geschrieben.
Was jetzt deine Lehrperson dazu sagen wird, hängt m.E. auch davon ab, was die für die Essenz des Artikels hält. Und das ist erfahrungsgemäß nie identisch, wenn man verschiedene Lehrpersonen zu demselben Text befragt.


Schönen Gruß
mmhkt

Bezug
                
Bezug
Klonen: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 18:17 Mi 04.03.2009
Autor: espritgirl

Hallo mmhkt [winken],


danke für deine Korrekturen. Habs heute vorgelesen, meine Lehrerin fand das gut, weil ich das so gut auf den Punkt gebracht hatte - wir sollten in 3-5 Sätzen die Ergebnisse des Teams beschreiben, also keine richtige Summary.




Liebe Grüße

Sarah :-)

Bezug
        
Bezug
Klonen: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 20:25 Mi 04.03.2009
Autor: rainerS

Hallo Sarah!

Nur noch eine Anmerkung: Der Satz

>  Eleven women donated 36 eggs and each egg had its nucleus
> replaced by an human embryonic stem cell.

ist inhaltlich falsch. Auf keinen Fall wurden die Zellkerne durch ganze Zellen ersetzt. In dem BBC-Artikel steht auch nur, dass genetisches Material in den Zellkern eingefügt wurde.

Viele Grüße
   Rainer

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Korrekturlesen"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.englischraum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]