www.vorhilfe.de
Vorhilfe

Kostenlose Kommunikationsplattform für gegenseitige Hilfestellungen.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Englisch
  Status Grammatik
  Status Lektüre
  Status Korrekturlesen
  Status Übersetzung
  Status Sonstiges (Englisch)

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Korrekturlesen" - Korrektur
Korrektur < Korrekturlesen < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Korrekturlesen"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Korrektur: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 11:25 So 02.03.2008
Autor: girly111

Hallo,
wäre jemand so nett und würde in diesem Brief Fehler suchen? Oder wenn jemand eine Idee hat, wie man es besser schreiben kann, darf er das gerne dazuschreiben. (also es ist einfaches English, vielleicht weiß ja jemand wie man des besser formulieren könnte, dass es perfekter wird)
Also: Der brief:

Dear uncle,
how are you? Since two weeks I've been working here now. I have to work on a big farm. It's a hard job, you know. But it's better here than in London. Everyday I have to work on the field and I also have to feed the animals. Two other servants died because of a sunstroke. The cabins in which we live are very small and it's very hot inside in night. Yesterday the lord killed a servant because he was ill and couldn't work any more. The dead body (corpse) was given to the animals. So let's hope that I'll never get as ill as this servant. Around the farm there's just forest. Nothing else. No other farms or houses. Not like in England. I'll be waiting for your next letter. Bye

-----------------------------------------------------------------------
Ich habe diese Frage in keinem Forum auf anderen Internetseiten gestellt.
Danke für eure Hilfe schon mal im Vorraus.
Grüße
girly111

        
Bezug
Korrektur: Tipps
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 12:26 So 02.03.2008
Autor: Infinit

Hallo girly111,
das ist ja schon ein recht drastischer Text, den Du da verfasst hast, aber na gut. Die Sätze sind okay und gut formuliert. Eine kleine Verbesserung hätte ich jedoch, was die Temperaturen über Nacht anbelangt. Aus dem Deutschen heraus, ist "in der Nacht" verständlich, aber Deine Intention ist es ja wohl eher, die damit verbundene Zeitspanne auszudrücken. Ein Satz wie "It's very hot during the night time" trifft da die Sache besser.
Der Satz mit dem Leichnam kann durchaus einen Bezug zum vorhergehenden Satz vertragen: His body (corpse) was given to the animals.

Viele Grüße,
Infinit

Bezug
                
Bezug
Korrektur: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 12:38 So 02.03.2008
Autor: girly111

Hallo Infinit,
danke für deine Tipps. Waren wirklich sehr hilfreich.
Grüße
girly111

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Korrekturlesen"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.englischraum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]