www.vorhilfe.de
Vorhilfe

Kostenlose Kommunikationsplattform für gegenseitige Hilfestellungen.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Englisch
  Status Grammatik
  Status Lektüre
  Status Korrekturlesen
  Status Übersetzung
  Status Sonstiges (Englisch)

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Latein" - Latein-Hilfe
Latein-Hilfe < Latein < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Latein"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Latein-Hilfe: Hilfe bei Übersetzung
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 09:50 Do 31.01.2008
Autor: Blacky78

Ich habe diese Frage in keinem Forum auf anderen Internetseiten gestellt.

Hallo, ich bin Latein-Anfänger und komme absolut mit 2 Sätzen nicht klar. Ich soll die Sätze ins Deutsche übersetzen und habe keine Ahnung wie ich die Sätze korrekt übersetzen kann. Vielleicht kann mir einer von euch helfen!

1. Deis non solum in rebus adversis, sed etiam in rebus secundis sacrificabant et fidem servabant.

2. Et Indiam, de cuius divitiis homines multa narrabant, intravit, quamquam Porus rex, qui multos elephantos (!) habuit, eum arcebat.

Es wäre nett, wenn ihr mir eine Hilfestellung geben könnt!

DANKE

        
Bezug
Latein-Hilfe: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 17:43 Do 31.01.2008
Autor: steppenhahn

Ich würde es folgendermaßen probieren:

in rebus adversis: im Unglück
in rebus secundis: in freiwilliger Sache (freiwillig)

Ich weiss zwar nicht, was das Subjekt ist (vermutlich in einem vorherigen Satz erwähnt), aber sowohl servabant (sie retteten) als auch sacrificabant (sie opferten) werden vom Subjekt gemacht.

non solum ... , ... sed etiam: nicht nur (allein) ,  sondern auch

"deis" ist wahrscheinlich Dativ und wird mit "den Göttern" übersetzt.
Nun brauchst du nur noch die Fragmente zusammensetzen!



Bezug
        
Bezug
Latein-Hilfe: noch eine Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 08:43 Fr 01.02.2008
Autor: statler

Guten Morgen!

> Hallo, ich bin Latein-Anfänger und komme absolut mit 2
> Sätzen nicht klar. Ich soll die Sätze ins Deutsche
> übersetzen und habe keine Ahnung wie ich die Sätze korrekt
> übersetzen kann. Vielleicht kann mir einer von euch
> helfen!
>  
> 1. Deis non solum in rebus adversis, sed etiam in rebus
> secundis sacrificabant et fidem servabant.

res secundae sind die günstigen Umstände, also das Glück

> 2. Et Indiam, de cuius divitiis homines multa narrabant,
> intravit, quamquam Porus rex, qui multos elephantos (!)
> habuit, eum arcebat.

Er betrat auch Indien, von dessen Gottheiten die Menschen viel erzählten, obwohl der König Porus, der viele Elefanten hatte, ihn abwehrte.

Gruß aus HH-Harburg
Dieter


Bezug
        
Bezug
Latein-Hilfe: Danke für die Antworten
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 10:22 Fr 01.02.2008
Autor: Blacky78

Hallo, vielen Dank für die prompte Unterstützung. Eure Antworten sind mir eine große Hilfe. Danke!

Bezug
        
Bezug
Latein-Hilfe: Hilfe-Übersetzung
Status: (Frage) reagiert/warte auf Reaktion Status 
Datum: 14:38 Mi 16.04.2008
Autor: HoneyRider

Hallo Leute
Ich brauch eure Hilfe
Kann mir bitte jemand eine dt. Übersetzung zu:
Petrus Alfonsi: Der Unglücksbote
schicken
Vielen Vieeelen DAnk schon mal

Bezug
                
Bezug
Latein-Hilfe: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 14:39 Fr 18.04.2008
Autor: statler

Hi!

> Hallo Leute
>  Ich brauch eure Hilfe
>  Kann mir bitte jemand eine dt. Übersetzung zu:
>  Petrus Alfonsi: Der Unglücksbote
> schicken
>   Vielen Vieeelen DAnk schon mal

Mir ist völlig unklar, was diese Frage oder Bitte in dieser Diskussion zu suchen hat.

Mit freundlichen Grüßen
Dieter

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Latein"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.englischraum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]