www.vorhilfe.de
Vorhilfe

Kostenlose Kommunikationsplattform für gegenseitige Hilfestellungen.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Englisch
  Status Grammatik
  Status Lektüre
  Status Korrekturlesen
  Status Übersetzung
  Status Sonstiges (Englisch)

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Korrekturlesen" - Lettre officielle
Lettre officielle < Korrekturlesen < Französisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Korrekturlesen"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Lettre officielle: Korrektur
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 16:05 Mo 10.11.2008
Autor: Annybabe

Hallo allerseits,

ich muss einen "lettre officielle" als eine Art Beschwerdeschreiben an einen Direktor (kontextbezogen auf die vorhergehende Geschichte eben) verfassen ...
Mit dem Inhalt habe ich im Prinzip keine Probleme, aber bei einigen Redewendungen bin ich mir nicht sicher, ob man sie in der gewählten Form anwenden kann - für eine Korrektur wäre ich deshalb sehr dankbar ^^.

Hier also mein Beschwerdebrief:

Nadège Dunoy
80, rue Vitruve
37007 Tours
F-75020 Paris

                                  Tous, le 10 novembre 2008
Objet: lettre de reclamation    

Cher Monsieur Pdant,

en résponse à votre conversation avex mon fils, Thomas Dunoy, dans lequel ( ?) vous ont lui découvert, qu´il est interdit de participer au cours de natation jusqu'à nouvel ordre, j´en suis réduit à déposer une réclamation par la présente. Vous le savez, qu´une contagion par l´eau de la piscine n´est plus jamais possible, parce que le virus VIH ne se peut pas transmettre par l´eau! Comme Thomas a déjà dit, c´était une aberration! Je peux suivre le raisonnement mais pas le comprendre – votre „dilemme“ pourrait se résoudre si facilement. Convoquez seulement une conférence de parents dans laquelle (?) vous les expliquez la problématique en detail. Je bien veux accepter de participer et vous soutenir, mais je ne tolère plus l´expulsion du cours de la natation de mon fils. Sinon, je me sent obligée de prendre des autres mesures!
J´espère que vous ayez (subj. hier richtig eingesetzt ?) l´amabilité de me répondre le plus vite possible.
  

Veuillez agréer, Monsieur Pèdant, l'expression de mes sentiments distingués,


______________
(Nadège Dunoy)


Vielen Dank schon mal im Voraus,
lG, Anny

        
Bezug
Lettre officielle: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 09:04 Di 11.11.2008
Autor: Profdefrance

Hallo Annybabe,
Schön dich hier wieder zu lesen.


Nadège Dunoy
80, rue Vitruve
37007 Tours
F-75020 Paris

                                  Tours, le 10 novembre 2008
Objet: lettre de réclamation    

Cher Monsieur Pédant,

En réponse à votre conversation avec  mon fils Thomas Dunoy, auquel vous lui avez fait part (mitgeteilt) qu´il [red]lui[/red est interdit de participer au cours de natation jusqu'à nouvel ordre, j´en suis réduit à déposer une réclamation par la présente. Vous savez certainement qu´une contagion par l´eau de la piscine n´est absolument pas possible, étant donné que le virus VIH ne  peut pas se transmettre par l´eau! Comme Thomas a déjà dit, il s´agit dans ce cas d´ une aberration! Je peux suivre le raisonnement mais pas le comprendre – votre „dilemme“ pourrait se résoudre si facilement. Convoquez seulement une conférence de parents afin de leur expliquer la problématique en détail. Je veux bien accepter d´y (daran) participer et vous soutenir, mais je ne puis (kann nicht) tolérer ( das Andere wäre zu hart) l´expulsion de mon fils (besser) du cours de natation. Sinon, je me sentirais (cond. besser) obligée de prendre d´ autres mesures!
J´espère que vous aurez (futur ist besser) l´amabilité de me répondre le plus tôt possible.
  

Veuillez agréer, Monsieur Pédant, l'expression de mes sentiments distingués,


______________
(Nadège Dunoy)
Einige Änderungen musste ich machen, denn deine Ausdrucksweise war ein wenig zu hart, daher undiplomatisch. Du willst schließlich beim Direktor etwas erreichen.

Ansonsten war es gut geschrieben.

Viele Grüße

Profdefrance


Bezug
                
Bezug
Lettre officielle: Danke
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 13:29 Di 11.11.2008
Autor: Annybabe

Hallo Profdefrance,

ja, ab und zu muss ich hier doch noch mal was kontrollieren lassen und ich freue mich auch immer sehr über deine Hilfe. Du hast mir wirklich weitergeholfen, vielen Dank dafür!

Dann bis zum nächsten mal (?),
wünsche noch einen schönen Montag,

lG, Anny

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Korrekturlesen"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.englischraum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]