www.vorhilfe.de
Vorhilfe

Kostenlose Kommunikationsplattform für gegenseitige Hilfestellungen.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Englisch
  Status Grammatik
  Status Lektüre
  Status Korrekturlesen
  Status Übersetzung
  Status Sonstiges (Englisch)

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Latein" - Liedtext übersetzen
Liedtext übersetzen < Latein < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Latein"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Liedtext übersetzen: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 02:19 Mi 20.12.2006
Autor: Bastiane

Hallo zusammen!

Folgendes Weihnachtslied ist eins meiner liebsten, wenn ich am Klavier sitze. Letztens habe ich mal überlegt, ob ich es überhaupt übersetzen kann, deswegen möchte ich jemanden bitten, sich meine Übersetzung mal anzugucken:

Adeste, fidelis, laeti triumphantes, venite, venite ad Bethlehem. Natum videte, regem angelorum. Venite adoremus, venite adoremus, venite adoremus, Dominum.

Seid dabei, ihr Treuen, fröhlich triumphierend, kommt, kommt nach Bethlehem. Seht die Geburt des Königs der Engel. Kommt lasset uns anbeten... den Herrn.

Das Ende dürfte wohl richtig sein, und spätestens da dürfte auch klar sein, um welches Lied im Deutschen es sich handelt... Aber am Anfang bin ich mir mit den Formen nicht so sicher...

Also bitte nicht den deutschen Liedtext posten - der interessiert mich nicht, der steht im Gotteslob. ;-)

Viele Grüße
Bastiane
[cap]


        
Bezug
Liedtext übersetzen: kl. Bem.
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 12:36 Mi 20.12.2006
Autor: statler

Mahlzeit Christiane!

> Adeste, fidelis, laeti triumphantes, venite, venite ad
> Bethlehem. Natum videte, regem angelorum. Venite adoremus,
> venite adoremus, venite adoremus, Dominum.
>  
> Seid dabei, ihr Treuen, fröhlich triumphierend, kommt,
> kommt nach Bethlehem. Seht die Geburt des Königs der Engel.

'Geburt' ist hier weder wörtlich noch sinngemäß richtig, die Geburt ist ja schon gewesen. Wörtlich wäre 'seht den Geborenen, den König der Engel'. Besseres Deutsch ist 'seht das Neugeborene, ..'

Mit den um diese Jahreszeit üblichen Grüßen von der Elbe an den Rhein
Dieter


Bezug
                
Bezug
Liedtext übersetzen: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 20:13 Mi 20.12.2006
Autor: Bastiane

Hallo statler!

> Mahlzeit Christiane!
>  
> > Adeste, fidelis, laeti triumphantes, venite, venite ad
> > Bethlehem. Natum videte, regem angelorum. Venite adoremus,
> > venite adoremus, venite adoremus, Dominum.
>  >  
> > Seid dabei, ihr Treuen, fröhlich triumphierend, kommt,
> > kommt nach Bethlehem. Seht die Geburt des Königs der Engel.
>
> 'Geburt' ist hier weder wörtlich noch sinngemäß richtig,
> die Geburt ist ja schon gewesen. Wörtlich wäre 'seht den
> Geborenen, den König der Engel'. Besseres Deutsch ist 'seht
> das Neugeborene, ..'

Ja, stimmt. Das heißt aber, der Rest ist richtig?

Viele Grüße
Bastiane
[cap]

Bezug
                        
Bezug
Liedtext übersetzen: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 11:51 Do 21.12.2006
Autor: statler

Ich denke schon, Bastiane; ciao Dieter

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Latein"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.englischraum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]