Meine Sätze: < Korrekturlesen < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 19:27 Do 09.09.2004 | Autor: | Jose |
1. He "struggled" for his life, because he felt ill, but nowdays he goes well and he does a lot of things.
2. I saw a planetary, it was really "tremendous" in the nord of sky.
3. Tom goes at school, but it is really boring in math, at last he "vanishs" outdoors, nobody noticed, that he disappeared.
4. ein Satz mit dem wort "plansh", hab aber keine Bedeutung gefunden, vielleich ist es ja falsch...
5. There wasn't planty of "survivors"than the Titanic was sinking in the Northatlantic and nobody came to help the passengers, but ... mir fällt nix mehr ein...
6. you did not have confidence in your friends, because perhaps they are not your real friend and they tell your secrets to another person.
|
|
|
|
Status: |
(Antwort) fertig | Datum: | 21:34 Do 09.09.2004 | Autor: | Disap |
> 1. He "struggled" for his life, because he felt ill, but
> nowdays he goes well and he does a lot of things.
Das Wort nowdays gibts meines Erachtens nicht. Es heißt nowadays= heutzutage
ich würde sagen: he gets well. was ist das überhaupt für ein Satz? "Heutzutage gehts ihm besser/wird gesund und macht/erledigt viele Sachen?
> 2. I saw a planetary, it was really "tremendous" in the
> nord of sky.
das nord of sky ist wohl auch falsch, denke ich
> 3. Tom goes at school, but it is really boring in math, at
> last he "vanishs" outdoors, nobody noticed, that he
> disappeared.
Tom goes to school. "at last he "vanishs" outdoors" zuletzt/schließlich verschwand er draussen? Glaube nicht, dass das ein Engländer je sagen würde...
> 4. ein Satz mit dem wort "plansh", hab aber keine
> Bedeutung gefunden, vielleich ist es ja falsch...
Es scheint falsch zu sein
> 5. There wasn't planty of "survivors"than the Titanic was
> sinking in the Northatlantic and nobody came to help the
> passengers, but ... mir fällt nix mehr ein...
jemanden helfen = aid someone
Auch das Wort "planty" scheint's gar nicht zu geben.
> 6. you did not have confidence in your friends, because
> perhaps they are not your real friend and they tell your
> secrets to another person.
würde vor das confidence noch ein any setzen und das perhaps streichen und am Ende so etwas wie "I guess" setzen.
Der Satz ergibt auch keinen wirklichen Sinn! Aber du hast ein gutes Vokabelwissen.
|
|
|
|
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 22:30 Do 09.09.2004 | Autor: | Jose |
danke erstmal; also ich hab jetzt mal geschrieben:
1. He struggled for his life, because he felt ill, but today he gets well and he does sport.
2. I saw a planetary, it's really tremendous in the North.
3. Tom goes to school, but it is really boring in math, finally he vanishs outdoors, nobody noticed, that he disappeared.
5. There wasn't plenty of survivors than the titanic was sinking in the Northatlantic and no one came to aid the passengers.
6. you didn't have any confidence in your friends, because...????
ist das jetzt besser???
Bin nich so der Englischkönner, wie man sieht, ...danke
|
|
|
|
|
Status: |
(Antwort) fertig | Datum: | 23:02 Do 09.09.2004 | Autor: | Disap |
Satz 2 habe ich immer noch nicht so wirklich verstanden, was du damit sagen möchtset, sorry
"There wasn't plenty of survivors"
wie gesagt -> plenty gibt's nicht, jedenfalls nicht in meinen englisch Wörterbüchern.
wenn du damit sagen möchtest, dass es nicht viele Überlebende gab, würde ich eher => There weren't many survivors || schreiben
da fällt mir gerade auf, wasn't sollte man auf jedenfall zu were machen
|
|
|
|
|
Status: |
(Antwort) fertig | Datum: | 11:04 Fr 10.09.2004 | Autor: | kyralis |
> 1. He "struggled" for his life, because he felt ill, but
> nowdays he goes well and he does a lot of things.
Dein Satz bedeutet so viel wie: Er kämpfte um sein Leben, weil er sich sehr krank fühlte (?) , aber (nowadays!) heutzutage geht er besser und er macht eine Menge von Dingen. Du siehst Deine Probleme selber?
Mein Vorschlag wäre wie folgt:
He struggled for his life, because he was very ill, but he recovered very soon and he even goes in for sports now.
Er kämpfte um sein Leben, weil er sehr krank war, aber er erholte sich sehr schnell und er treibt jetzt sogar Sport.
> 2. I saw a planetary, it was really "tremendous" in the
> nord of sky.
"planetary" ist ein Adjektiv und bedeutet planetarisch, das kannst Du hier nicht als Substantiv benutzen. Ich denke, Du meinst "planet".
Nord of sky gibt es nicht, aber das hattest Du ja selber schon bemerkt.
Sag am besten: I saw a planet in the North of the sky and it was really tremendous.
> 3. Tom goes at school, but it is really boring in math, at
> last he "vanishs" outdoors, nobody noticed, that he
> disappeared.
"at" ist die falsche Präposition, hier mußt Du "go to school" benutzen. "vanishs outdoors" ist auch kein guter Ausdruck.
Vorschlag: Tom goes to school but he is really bored in math. At last he vanishs out of the door and nobody noticed his disappearance.
> 4. ein Satz mit dem wort "plansh", hab aber keine
> Bedeutung gefunden, vielleich ist es ja falsch...
plansh gibt es tatsächlich nicht im Enlischen:
Hier ein paar Vorschläge:
the plans (die Pläne)
to planish (glatt drücken)
to plash (plantschen) schätze, Du meintest das
the plan (der Plan)
> 5. There wasn't planty of "survivors"than the Titanic was
> sinking in the Northatlantic and nobody came to help the
> passengers, but ... mir fällt nix mehr ein...
Ganz falsch! "there wasn't planty", usw... "planty" wird "plenty" geschrieben und bedeutet "eine Menge von". Würdest Du im
Deutschen doch auch nicht benutzen, oder?
Wenn Du das einbauen möchtest, dann: There weren't many survivors
"Than" passt auch nicht, geht nur im Sinne von "größer als", aber wenn Du etwas zeitlich ausdrücken möchtest, dann "When"
Du musst den Satzaufbau umstellen:
When the Titanic was sinking in the North Atlantic nobody came to rescue the drowning passengers and many of them died.
> 6. you did not have confidence in your friends, because
> perhaps they are not your real friend and they tell your
> secrets to another person.
>
Wenn Du einen Satz im Präteritum anfängst (did not), dann mußt Du auch in der Vergangenheit bleiben und nicht mittendrin ins Präsens wechseln (are). "because perhaps" ist nicht der richtige Ausdruck, man sagt eher noch "because maybe". Passt aber auch nicht wirklich.
Vorschlag meinerseits:
Maybe you have no confidence in you friends anymore because they broke a secret, which is nothing a real friend would do.
Hoffe, ich konnte Dir ein wenig weiterhelfen. Sollte ich auch Fehler gemacht haben, bin ich für Verbesserungen jederzeit dankbar.
Viele Grüße
kyralis
PS: Ich wurde darauf hingewiesen, daß mein Vorschlag Nr. 3 falsche Zeiten aufweist, was korrekt ist. Es ist mir beim durchlesen nicht aufgefallen.
Ich würde ehrlichgesagt den ganzen Sachverhalt im simple past formulieren:
Tom went to school but he was really bored in math. At last he vanished out of the door and nobody noticed his disapperance.
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 13:07 Fr 10.09.2004 | Autor: | Disap |
>Vorschlag: Tom goes to school but he is really bored in math. At last he >vanishs out of the door and nobody noticed his disappearance.
Das geht nicht! Nicht einmal im Deutschen. wenn man von einem bestimmten Zeitpunkt redet, kann man den Satz nicht in zwei verschiedenen Zeiten schreiben.
Bei At last würde ich wohl ganz beim simple past bleiben!
|
|
|
|