www.vorhilfe.de
Vorhilfe

Kostenlose Kommunikationsplattform für gegenseitige Hilfestellungen.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Englisch
  Status Grammatik
  Status Lektüre
  Status Korrekturlesen
  Status Übersetzung
  Status Sonstiges (Englisch)

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Grammatik" - Qui est... = étant...
Qui est... = étant... < Grammatik < Französisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Grammatik"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Qui est... = étant...: Wann darf man es?
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 08:53 So 19.04.2009
Autor: sardelka

Hallo,

Man kann ja das qui + Verb zu Verb+ant-Endung ersetzen.
Allerdings kann man es ja auch nicht immer, da wollte ich fragen, wann es man eigentlich tun kann.

z.B.: Un homme qui a 38 ans vit à Paris.
In diesem Satz kann ich ja nicht sagen: Un homme avant 38 ans vit à Paris, oder?

Oder kann ich wirklich jedes qui + Verb immer zu dieser Form ersetzen?

Vielen Dank

Liebe Grüße

sardelka

        
Bezug
Qui est... = étant...: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 11:55 So 19.04.2009
Autor: Profdefrance

[willkommenvh]
Hallo Sardelka,


z.B.: Un homme qui a 38 ans vit à Paris.
In diesem Satz kann ich ja nicht sagen: Un homme ayant 38 ans vit à Paris, oder?

Wenn du „ayant“(participe présent von avoir) was du sicherlich gemeint hast,  und nicht „avant“ schreibst,  ist diese Form völlig korrekt.

Oder kann ich wirklich jedes qui + Verb immer zu dieser Form ersetzen?
Ich sage ja, die Frage ist nur, ob diese Form mit allen Verben, sinnvoll ist.
Un homme qui chante vit à Paris.
Un homme chantant vit à Paris. = grammatikalisch korrekt, aber ein singender Mann lebt in Paris ???

Viele Grüße.
Profdefrance




Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Grammatik"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.englischraum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]