www.vorhilfe.de
Vorhilfe

Kostenlose Kommunikationsplattform für gegenseitige Hilfestellungen.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Englisch
  Status Grammatik
  Status Lektüre
  Status Korrekturlesen
  Status Übersetzung
  Status Sonstiges (Englisch)

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Korrekturlesen" - Rezension
Rezension < Korrekturlesen < Französisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Korrekturlesen"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Rezension: Korrektur
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 15:47 Mo 02.11.2009
Autor: gnoergerl

Aufgabe
Les qualités positives du livre  
Normalement je me n’intéresse pas à romans policiers, mais je trouve le livre « Drame au Tour de France »  très intéressant. En effet quoique le livre soit très court, la action est quand même grande-échelle et varié.
Que j’aime bien aussi sont les chapitres courts. Ils font la lecture plus agréable que livres avec des chapitres longs. En plus le langage  est facile de comprendre, mais n’est  pas trop facile. Avec le petit glossaire et les notes en bas de page traduire du livre est très amusant.

Les qualités positives du portfolio
Aussi á la matière allemande  j’aime bien écrire des portfolios. C’est très amusant. Alors j’aime aussi faire un portfolio au français. C’est une préparation bonne pour l’avenir. En plus  j’aime avoir un devoir  différent. Ainsi les devoirs sont plus variés.
Que est positif aussi est de apprendre beaucoup de vocables quand écrire un portfolio.

Les qualités négatives du livre et du portfolio
Je trouve le livre n’a pas de qualités négatives. Ecrire un portfolio est  amusant, mais c’est aussi fatigant et laborieux. Cependant, avec la périodisation correcte on a fini avec le finissage très rapide.

Hallo!
Bitte um Korrektur
Vielen Dank im Voraus

Lg gnoergerl

        
Bezug
Rezension: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 17:05 Mo 02.11.2009
Autor: Profdefrance

Hallo gnoergerl,


Les qualités positives du livre.
  
Normalement je me n’intéresse pas aux romans policiers, mais je trouve le livre « Drame au Tour de France »  très intéressant. En effet, quoique le livre soit très court, l´ action est quand même à grande échelle et varié.
Ce que j’aime bien aussi sont les chapitres courts. Ils rendent (besser) la lecture plus agréable que livres avec des chapitres longs. En plus le langage  est facile à  comprendre, mais n’est  pas trop simple. Avec le petit glossaire et les notes en bas de page, traduire le livre est très amusant.

Les qualités positives du portfolio.

J’aime bien aussi en allemand écrire des portfolios. C’est très amusant. Bien sûr j’aime aussi écrire un portfolio en français. C’est une bonne préparation pour l’avenir. En plus  j’aime avoir un devoir  différent. Ainsi les devoirs sont plus variés.
Ce qui est aussi positif, est   apprendre beaucoup de vocables en écrivant un portfolio.

Les qualités négatives du livre et du portfolio.

Je trouve que le livre n’a pas de qualités négatives. Ecrire un portfolio est  amusant, mais c’est aussi fatigant et laborieux. Cependant, ab hier ist der Satz unverständlich. Bitte neu formulieren.avec la périodisation correcte on a fini avec le finissage très rapide.

Viele Grüße
Profdefrance


Bezug
                
Bezug
Rezension: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 20:15 Di 03.11.2009
Autor: gnoergerl

Aufgabe
Cependant, quand on minute le travail  correctement, on aura fini avec le prortfolio rapidement.

Hallo!
Der oben angeführte Satz ist die Umformulierung.
Hoffe, dass er jetzt verständlich ist.
Danke
gnoergerl

Bezug
                        
Bezug
Rezension: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 21:42 Di 03.11.2009
Autor: Mary2505


> Cependant, quand on minute le travail  correctement, on
> aura fini avec le prortfolio rapidement.

Cependant, si on minute le travail pour le portfolio correctement, on l'aura prêt rapidement.

das wäre meine idee zur lösung ;)

lg
Mary



Bezug
                                
Bezug
Rezension: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 09:13 Mi 04.11.2009
Autor: Profdefrance

Hallo Mary,

> Cependant, si on minute le travail pour le portfolio correctement, on l'aura prêt rapidement.

Dein Satz sieht schon ganz gut aus. Ich würde aber „minuter“ hier nicht nehmen. Es hört sich nach Fließbandarbeit an, oder nach einer Fernsehsendung die Minuten genau enden muss.

Mein Vorschlag von deinem inspiriert:

Cependant, si l´on planifie le travail correctement, le portfolio sera plus vite terminé.

Viele Grüße

Profdefrance


Bezug
        
Bezug
Rezension: Salutation initiale enfrançais
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 04:16 Di 03.11.2009
Autor: Oscar

Chère Madame, cher Monsieur,


Ceci est suffisant en français.

Ecrire "Chère Madame von Rickenbach, cher Monsieur von Stroheim,"
est une habitude germanique.

Les noms sont donnés dans l'adresse.

Ne pas oublier que Monsieur vient, sans doute, de "Mon Seigneur" et est une très belle salutation.

De même, "Madame" a le même sens que le "Mylady" britannique.

De mon temps, dans l'ancien temps, on terminait une lettre en reprenant la salutation initiale. Par exemple: Et c'est en répétant la grande joie que la lecture de votre roman m'a procurée que je vous prie de me croire, Madame, Monsieur, votre très reconnaissante Cynthia Hochbein.

Ces derniers temps, il est devenu habituel de terminer plus simplement

Tchüess

Oscar                     (Ce qui n'est pas moins cordial)

Bezug
                
Bezug
Rezension: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 09:58 Di 03.11.2009
Autor: Profdefrance

Cher  Oscar ne te déplaise,
Oui , tu as raison, corriger  est aussi difficile. Mais corriger un devoir de français écrit par un lycéen allemand, ne signifie pas transformer son texte en une prose de Victor Hugo. En premier lieu, il est important de corriger la syntaxe,  les mots lorsqu´ils sont trop inexacts, l´orthographe,  et bien sûr la grammaire.
Le correcteur ne doit pas faire une démonstration de ses connaissances et de sa supériorité de sa langue natale, mais plutôt  laisser à l´élève l´impression que le texte corrigé est encore son texte, en lui laissant son style, même s´il est quelque peu inspiré du germanique, et en n´utilisant pas de mots trop savants qui ne font pas encore partie de sa méthode.
Sans oublier les questions que lui poserait son (sa) professeur  de français après la lecture d´une soudaine narration parfaite.
J´ai  déjà corrigé des devoirs  sur ce forum  qui venaient de Suisse Allemande et d´Autriche.  Le niveau était, dans l´ensemble,  toujours supérieur au niveau des  élèves  allemands.
Je pense que cela vient du fait , que le français, en Allemagne, est enseigné par le biais de la grammaire.  Étant donné que les jeunes  allemands, dans l´ensemble, ne connaissent pas leur propre grammaire, largement inspirée du latin, laquelle serait une excellente base pour  l´apprentissage du français, ils ont des difficultés énormes  dans cette matière.
Toi qui aimes tant le français, connais-tu ce poème d´Anatole France?

La langue française est une femme.
Et cette femme est si belle, si fière,
si modeste, si hardie, si touchante,
si voluptueuse, si chaste, si noble,
si familière, si folle, si sage,
qu'on l'aime de toute son âme,
et qu'on n'est jamais tenté
de lui être infidèle.

Lire et écouter ici.
[]http://www.canalacademie.com/Langue-francaise-et-francophonie.html

Viele Grüße
Profdefrance


Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Korrekturlesen"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.englischraum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]