Richtige Übersetzung < Übersetzung < Latein < Sprachen < Vorhilfe
|
Aufgabe | Oppidia, quae magna erant, circumdedit, magnas copias populorum, quos petivit vicit. |
Hallo,
ich soll diesen Satz übersetzen, leider blick ich grad garnicht mehr durch.
Oppidia, quae magna erant, :
Städte die bedeutend waren (soweit meine Übersetzung.)
Aber nun fängt es auch schon an :
circumdedit bedeutet umgeben und steht im Perfekt ?!
magnas copias populorum:
die größen Truppen der Volker ?!
quos petivit vicit :
der ? beansprucht ?? siegen?
Irgendwo in diesen wirrrwar muss ich einen bedeutenden fehler gemacht haben, denn ich bringe diesen Satz einfach in keine Grammatikalisch vernüftige Form.
Ich bin euch für jeden Tipp/Hilfestellung dankbar.
|
|
|
|
Status: |
(Antwort) fertig | Datum: | 07:36 Mo 06.04.2009 | Autor: | statler |
Hi!
> Oppidia, quae magna erant, circumdedit, magnas copias
> populorum, quos petivit vicit.
Das muß wohl oppida heißen.
> ich soll diesen Satz übersetzen, leider blick ich grad
> garnicht mehr durch.
>
> Oppidia, quae magna erant, :
>
> Städte die bedeutend waren (soweit meine Übersetzung.)
>
> Aber nun fängt es auch schon an :
>
> circumdedit bedeutet umgeben und steht im Perfekt ?!
Er hat die Städte, die groß waren, umgeben/umzingelt;
> magnas copias populorum:
>
> die größen Truppen der Volker ?!
>
> quos petivit vicit :
>
> der ? beansprucht ?? siegen?
die großen Truppen der Völker, die er erreicht (besser vielleicht angegriffen) hat, hat er besiegt.
> Irgendwo in diesen wirrrwar muss ich einen bedeutenden
> fehler gemacht haben, denn ich bringe diesen Satz einfach
> in keine Grammatikalisch vernüftige Form.
Grammatisch ist es doch ganz einfach: 2 Hauptsätze mit je einem eingeschobenen Relativsatz. Gutes Deutsch zu finden ist viel schwerer.
Gruß aus HH-Harburg
Dieter
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 15:20 Do 25.03.2010 | Autor: | matux |
$MATUXTEXT(ueberfaellige_frage)
|
|
|
|