www.vorhilfe.de
Vorhilfe

Kostenlose Kommunikationsplattform für gegenseitige Hilfestellungen.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Englisch
  Status Grammatik
  Status Lektüre
  Status Korrekturlesen
  Status Übersetzung
  Status Sonstiges (Englisch)

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Übersetzung" - Satzübersetzung
Satzübersetzung < Übersetzung < Latein < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Satzübersetzung: Victores adsunt
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 12:59 Sa 15.05.2010
Autor: Dario

Hallo,

ich bin von Niedersachsen nach Bayern umgezogen.
Da ich in meiner alten Schule Spanisch hatte und es in dieser Schule kein Spanisch gibt, habe ich Latein gewählt. Mein Problem ist nun natürlich, dass ich überhaupt kein Latein kann und meine Klasse schon seit 8 Monaten Latein hat.

Meine Lehrerin gibt mir immer Übungen, die ich dann daheim machen kann.
Ich habe auch schon das Prima Übungsheft und ein Latein Wörterbuch.

Jetzt bleibe ich gerade an einer Übersetzung hängen. Der Text lautet: Victores adsunt.
Victores kommt von Victor (=der Sieger) - Victores = die Sieger, aber bei adsunt bin ich mir nicht sicher. Vielleicht hat das ja was mit "sunt = sie sind" zu tun, oder?

Vielen Dank
Dario

ps: Ich habe diese Frage in keinem Forum auf anderen Internetseiten gestellt.

        
Bezug
Satzübersetzung: adesse = helfen
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 13:28 Sa 15.05.2010
Autor: Loddar

Hallo Dario,

[willkommenvh] !!


Du vermutest richtig: das "sunt" stammt von "esse".

Und zwar heißt das Verb hier "[]adesse" = (1) "anwesend sein", (2) "helfen", "beistehen".


Gruß
Loddar


Bezug
                
Bezug
Satzübersetzung: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 14:53 Sa 15.05.2010
Autor: Dario

Hallo Loddar,

danke schön für deine Antwort. Die richtige Übersetzung lautet also: Die Sieger sind anwesend?

Gruß Dario :-)

Bezug
                        
Bezug
Satzübersetzung: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 15:28 Sa 15.05.2010
Autor: Josef

Hallo Dario,


> Die richtige Übersetzung
> lautet also: Die Sieger sind anwesend?

[ok]

Die Sieger sind da!



Viele Grüße
Josef

Bezug
                                
Bezug
Satzübersetzung: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 19:26 Fr 28.05.2010
Autor: Dario

Hallo Josef,

vielen Dank, dann habe ich das verstanden.

Gruß Dario

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.englischraum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]