www.vorhilfe.de
Vorhilfe

Kostenlose Kommunikationsplattform für gegenseitige Hilfestellungen.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Englisch
  Status Grammatik
  Status Lektüre
  Status Korrekturlesen
  Status Übersetzung
  Status Sonstiges (Englisch)

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Korrekturlesen" - Text Übersetzung
Text Übersetzung < Korrekturlesen < Französisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Korrekturlesen"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Text Übersetzung: Korrektur von Eng. ins Deu.
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 13:11 Mi 24.03.2010
Autor: BlackGarfield1

Aufgabe
The Jones family

Die Familie Jones

In this module we meet Hugh and Nick Jones, their parents and their grandmother.

In diesem Modul besuchen wir Hugh und Nick Jones, ihre Eltern und Großeltern.

Hello, i am Hugh. I´m sixteen. I like playing the guitar, i like windsurfing and i like playing with may Dog.

Hallo ich bin Hugh. Ich bin 16. Ich spiele gern Gitarre, surfe gern und spiele gern mit meinem Hund.

I´ve got one brother and no sisters. I get pocket money form my parents every month.

Ich habe einen Bruder, aber keine Schwester. Ich bekomme jeden Monat Taschengeld von meinen Eltern

I also earn extra money. For example, i do work in the garden. I quite like that.

Zusätzlich verdiene ich Geld zum Beispiel mit Gartenarbeiten. Ich mache das ziemlich gerne.

I don´t like doing homework and i don´t like doing housework.

Hausaufgaben und Hausarbeiten mag ich nicht.

Hi, my name is Nick. I´m Hugh´s brother. I´m fourteen years old.

Hi, mein Name ist Nick, ich bin Hughs Bruder. Ich bin 14 Jahre alt.

I like playing the keyboard and drawing on the computer. I also playing cricket.

Ich spiele gern keyboard und zeichne gern auf den PC. Darüber hinaus spiele ich cricket.

I get pocket money every month from my parents. Sometimes i earn extra money.

Ich bekomme jedes Monat von meinen Eltern Taschengeld. Manchmal verdiene ich extra Geld.

For example, i do work on the computer for my mum. That´s all right but i don´t much like cleaning the car.

Zum Beispiel erledige ich Arbeiten am Computer für meine Mutter. Das ist alles recht, aber das Auto reinigen mag ich nicht.

I am their grandmother and i live next door. I´ve got six grandchildren.

Ich bin ihre Großmutter und lebe nebenan. Ich habe 6 Enkelkinder.

They´re all grandsons, i have no granddaughters.

Sie sind alle  Schwiegersöhnen. Ich habe keine Schwiegertochter.
I´m Gill. I grew up here, in this house. I like gardening and i like going on holiday but i don´t like cleaning the house and i don´t like ironing.

Ich bin Gill. Ich bin hier in diesem Haus aufgewachsen. Ich mag Gartenarbeit und Urlaub, Bügeln und das Haus sauber halten mag ich nicht.

I´m Keith.  I grew up in Wales. My fahter was Welsh, my mother was English.

Ich bin Keith. Ich bin in Wales aufgewachsen. Mein Vater ist Walliser und meine Mutter ist Engländerin.

I like walking the dog and listening to music. I don´t like washing the car.

Ich gehe gern mit dem Hund spazieren und höre gern Musik. Das Auto waschen mag ich nicht.

Ich versuche mich grad an der Übersetzung vermeindlich leider Englischer Texte. Leider mache ich trotzdem noch Fehler.
Vielleicht hat jemand lust sich das mal durch zu lesen ob es passt mit der Übersetzung vom Englischen ins Deutsche.

Danke schon mal für die Mühe.

LG alex.

        
Bezug
Text Übersetzung: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 13:57 Mi 24.03.2010
Autor: mmhkt

Guten Tag,
na, dann mal ran...
Auch wenn es von England nach Frankreich gerutscht ist.


Einige Anmerkungen und Vorschläge, wie üblich ohne Anspruch auf Vollständigkeit:

> The Jones family
>  
> Die Familie Jones
>  
> In this module we meet Hugh and Nick Jones, their parents
> and their grandmother.
>  
> In diesem Modul besuchen wir Hugh und Nick Jones, ihre
> Eltern und Großeltern. (Originaltext: "grandmother", das ist die Großmutter)
>  
> Hello, I am Hugh. I´m sixteen. I like playing the guitar,
> I like windsurfing and I like playing with may dog.
>  
> Hallo ich bin Hugh. Ich bin 16. Ich spiele gern Gitarre,
> surfe gern und spiele gern mit meinem Hund.
>  
> I´ve got one brother and no sisters. I get pocket money
> form my parents every month.
>  
> Ich habe einen Bruder, aber (sinngemäß richtig übersetzt, falls jedoch mehr Wert auf texttreue Übersetzung gelegt werden sollte, könntest Du "und" statt "aber" verwenden) keine Schwester. Ich bekomme
> jeden Monat Taschengeld von meinen Eltern
>  
> I also earn extra money. For example, I do work in the
> garden. I quite like that.
>  
> Zusätzlich verdiene ich Geld zum Beispiel mit
> Gartenarbeiten. Ich mache das ziemlich gerne.
>  
> I don´t like doing homework and I don´t like doing
> housework.
>  
> Hausaufgaben und Hausarbeiten mag ich nicht.
>  
> Hi, my name is Nick. I´m Hugh´s brother. I´m fourteen
> years old.
>
> Hi, mein Name ist Nick, ich bin Hughs Bruder. Ich bin 14 (je nach Lehrperson könnte Wert darauf gelegt werden, dass "vierzehn" geschrieben wird)
> Jahre alt.
>
> I like playing the keyboard and drawing on the computer. I
> also playing cricket.
>  
> Ich spiele gern Keyboard und zeichne gern auf dem PC.
> Darüber hinaus spiele ich Cricket.
>  
> I get pocket money every month from my parents. (steht "every month" in deinen Vorgaben wirklich in der Mitte des Satzes? Zeitangaben kommen i.d.R. an den Anfang oder ans Ende eines Satzes) Sometimes I
> earn extra money.
>  
> Ich bekomme jeden Monat von meinen Eltern Taschengeld.
> Manchmal verdiene ich extra Geld. (texttreu übersetzt, etwas freier, aber auch sinngemäß: "[...]ich mir etwas nebenher.")
>  
> For example, I do work on the computer for my mum. That´s
> all right but I don´t much like cleaning the car. (steht der Satz genau so und "much like" in deinen Vorgaben? Etwas anders formuliert käme mir der Satz flüssiger vor: "[...]but cleaning the car I don't like much.")
>  
> Zum Beispiel erledige ich Arbeiten am Computer für meine
> Mutter. Das ist alles recht, aber das Auto reinigen mag ich
> nicht.
>  
> I am their grandmother and I live next door. I´ve got six
> grandchildren.
>  
> Ich bin ihre Großmutter und lebe nebenan. Ich habe 6 (Zahl besser ausschreiben)
> Enkelkinder.
>  
> They´re all grandsons, I have no granddaughters.
>  
> Sie sind alle  Schwiegersöhnen. Ich habe keine
> Schwiegertochter.

Hier ist von Enkelkindern, genauer "Enkelsöhnen" und "-töchtern" die Rede und nicht von Schwiegerkindern

>  I´m Gill. I grew up here, in this house. I like gardening
> and I like going on holiday but I don´t like cleaning the
> house and I don´t like ironing.
>  
> Ich bin Gill. Ich bin hier in diesem Haus aufgewachsen. Ich
> mag Gartenarbeit und Urlaub, Bügeln und das Haus sauber
> halten mag ich nicht.

(Korrekt übersetzt, es könnte höchstens jemand etwas an der Reihenfolge der unbeliebten Arbeiten bemängeln, weil Du die umgedreht hast. Pedanten vermissten womöglich auch das "aber" nach "Urlaub".)

>  
> I´m Keith. I grew up in Wales. My father was Welsh, my
> mother was English.
>  
> Ich bin Keith. Ich bin in Wales aufgewachsen. Mein Vater
> ist Walliser und meine Mutter ist Engländerin. (im Originaltext "waren" die Eltern...)[/b]
>  
> I like walking the dog and listening to music. I don´t
> like washing the car.
>  
> Ich gehe gern mit dem Hund spazieren und höre gern Musik.
> Das Auto waschen mag ich nicht.

>  Ich versuche mich grad an der Übersetzung vermeintlich
> leichter englischer Texte. Leider mache ich trotzdem noch
> Fehler.
> Vielleicht hat jemand lust sich das mal durch zu lesen ob
> es passt mit der Übersetzung vom Englischen ins Deutsche.
>  
> Danke schon mal für die Mühe.
>  
> LG alex.

Soweit so gut, das sieht doch gar nicht übel aus!
Achte ein wenig mehr darauf, dass "I" groß zu schreiben, wird wohl nur eine Frage der Konzentration sein, weil Du es nicht immer klein schreibst.



Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Korrekturlesen"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.englischraum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]