www.vorhilfe.de
Vorhilfe

Kostenlose Kommunikationsplattform für gegenseitige Hilfestellungen.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Englisch
  Status Grammatik
  Status Lektüre
  Status Korrekturlesen
  Status Übersetzung
  Status Sonstiges (Englisch)

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Sonstiges (Englisch)" - Unterschied Wörter
Unterschied Wörter < Sonstiges (Englisch) < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Sonstiges (Englisch)"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Unterschied Wörter: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 19:29 Fr 25.09.2009
Autor: Dinker

Guten Abend


growing . increase

Wieso sagt man growing charges

Sagt man: This is named oder called....

Danke
Gruss Dinker





        
Bezug
Unterschied Wörter: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 23:48 Fr 25.09.2009
Autor: reverend

Hallo Dinker,

das ist etwas spartanisch gefragt.
Generell ist growth in etwa mit "Wachstum" gleichzusetzen, increase (als Nomen) mit "Zunahme". Die Wörter sind sinnverwandt, aber wann welches eingesetzt wird, ist nicht mit einer 1:1-Übersetzung zu erklären.

Das gilt noch viel mehr für Deine zweite Frage, die ohne Kontext nicht richtig zu beantworten ist. Auch hier wäre eine Merkregel, dass to name "benennen, nennen" bedeutet - also z.B. die erstmalige Vergabe eines Namens oder Fachbegriffs -, während to call eher "heißen" bedeutet. Auch das ist nur grob, weil es zu beiden Übersetzungen gute Gegenbeispiele gibt.

Liebe Grüße
reverend

PS: Du scheinst mittlerweile Bauingenieurswesen zu studieren. Ich war lange nicht hier - heißt das, dass Du die Matura geschafft hast? Das würde mich freuen.

Bezug
                
Bezug
Unterschied Wörter: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 10:27 Sa 26.09.2009
Autor: Dinker

Hallo Reverend

Habe dich schon ziemlich vermisst, da du monatelang diesem Forum fern geblieben bist.

Ja habe die Prüfung geschafft, auch wenn ich im Englisch gewisse Abstriche in Kauf nehmen musste, was ich jedoch in den anderen Fächer kompensieren konnte.

Gruss Dinker



Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Sonstiges (Englisch)"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.englischraum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]