www.vorhilfe.de
Vorhilfe

Kostenlose Kommunikationsplattform für gegenseitige Hilfestellungen.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Englisch
  Status Grammatik
  Status Lektüre
  Status Korrekturlesen
  Status Übersetzung
  Status Sonstiges (Englisch)

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Übersetzung" - Verständnisschwierigkeiten
Verständnisschwierigkeiten < Übersetzung < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Verständnisschwierigkeiten: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 10:27 Mo 01.12.2008
Autor: Dinker

Leider verstehe ich folgende Textpassage nicht: "
"Beatty reduces Montag's book knowledge to pretentiousness". Hier kann ich mit dem Wort pretentiousness nichts anfangen.

"Why don't you belch Shakespeare at me, you fumbling snob?...Go ahead now you secondhand literature, pull the triger."
Hier verstehe ich den Inhalt nicht

Wäre echt froh wenn mir jemand helfen könnte, ist eine ziemlich wichtige Textpassage

Ich habe diese Frage in keinem Forum auf anderen Internetseiten gestellt.


Besten Dank



        
Bezug
Verständnisschwierigkeiten: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 11:13 Mo 01.12.2008
Autor: reverend


> Leider verstehe ich folgende Textpassage nicht: "
>  "Beatty reduces Montag's book knowledge to
> pretentiousness". Hier kann ich mit dem Wort
> pretentiousness nichts anfangen.

Hier heißt es soviel wie Aufgeblasensein, Pomp, Protzigkeit, Angeberei.

> "Why don't you belch Shakespeare at me, you fumbling
> snob?...Go ahead now you secondhand literature, pull the
> triger."
>  Hier verstehe ich den Inhalt nicht

Warum rülpst Du mich nicht mit Shakespeare an, Du grapschender Snob? ... Na los, Du gebrauchte Literatur, zieh doch ab.
"trigger" ist hier der Abzug einer Schusswaffe, wird aber oft übertragen gebraucht wie im Deutschen "schieß los".

> Wäre echt froh wenn mir jemand helfen könnte, ist eine
> ziemlich wichtige Textpassage
>  
> Ich habe diese Frage in keinem Forum auf anderen
> Internetseiten gestellt.
>
>
> Besten Dank

Grüße,
rev


Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.englischraum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]