www.vorhilfe.de
Vorhilfe

Kostenlose Kommunikationsplattform für gegenseitige Hilfestellungen.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Englisch
  Status Grammatik
  Status Lektüre
  Status Korrekturlesen
  Status Übersetzung
  Status Sonstiges (Englisch)

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Latein" - ars amatoria
ars amatoria < Latein < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Latein"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

ars amatoria: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 14:26 So 16.04.2006
Autor: van3ssa

Aufgabe
Nec te nobilium fugiat certamen equorum;
   Multa capax populi commoda Circus habet.
Nil opus est digitis, per quos arcana loquaris,
   Nec tibi per nutus accipienda nota est:
Proximus a domina, nullo prohibente, sedeto,
      Iunge tuum lateri qua potes usque latus;
Et bene, quod cogit, si nolis, linea iungi,
   Quod tibi tangenda est lege puella loci.
Hic tibi quaeratur socii sermonis origo,
   Et moveant primos publica verba sonos.
   Cuius equi veniant, facito, studiose, requiras:

hallo amy,


kannst du mir diesen text mal übersetzen?
ich weiß, dass es um zirkus  geht, aber diesen teil kann ich nicht...

findest du vlt. auch stilmittel?

Ich habe diese Frage in keinem Forum auf anderen Internetseiten gestellt.

        
Bezug
ars amatoria: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 14:35 So 16.04.2006
Autor: Amy1988

Also erstmal "Hallo" zurück =)

Mh...ich denke, dass du die Stilmittel in diesem Text auch selber finden kannst!
Halte mal Ausschau nach Anaphern und Alitterationen...davon sind nämlich einige drin.

Was die bersetzung angeht, hoffe ich, dass du es zumindest mal versucht hast?!

Also, das hier ist das, was ich übersetzen würde:

Und es soll dich nicht der Kampf der edlen Pferde vertreiben.
Zahlreiche Vorteile bietet der für das Volk geräumige Zirkus. Es sind weder Finger notwendig, durch welche du geheime Botschaften senden musst, noch musst du eine Mitteilung durch Nicken aufnehmen.
Du sollst ganz nahe der Frau sitzen, wobei keiner dich daran hindern kann, und verbinde deine Seite, soweit du es kannst, mit ihrer.
Und es trifft sich gut, dass die Beschaffenheit des Ortes dazu zwingt, dass sie an einander stoßen, weil du das Mädchen auf Grund der Beschaffenheit des Ortes berühren musst.
Hier sollst du den Beginn eines freundschaftlichen Gespräches suchen, und es sollen öffentliche Themen die erste Konversation in Gang bringen. Mach, dass du dich darüber informierst, wessen Pferde kommen und sei ohne Zögern für diese, die jene favorisiert, wer auch immer es sein wird.

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Latein"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.englischraum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]