www.vorhilfe.de
Vorhilfe

Kostenlose Kommunikationsplattform für gegenseitige Hilfestellungen.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Englisch
  Status Grammatik
  Status Lektüre
  Status Korrekturlesen
  Status Übersetzung
  Status Sonstiges (Englisch)

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Latein" - bitte um korrektur
bitte um korrektur < Latein < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Latein"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

bitte um korrektur: Korrektur der übersetzung
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 03:54 Do 06.12.2007
Autor: Moonwalk

Aufgabe
1) Hoc,  quod dico, in duas dividam partes: primum, ut possit aliquis vel a prima aetate contemplationi veretatis totum se tradere, rationem vivendi quaerere atque exercere secreto; deinde, ut possit hoc aliquis emeritas iam stipendiis, profligatae aetatis, iure optimo facere et ad alios occupationes referre.

Das, was ich sage, trenne ich in 2 Teile auf: erstens, angenommen jemand kann, sogar in Abgeschiedenheit nach Grundsätzen der Vernunft lebend und suchend, die Betrachtung der ganzen Wahrheit über das erste Zeitalter überliefern; dann kann derjenige sogar nach dem ausgedienten Kriegsdienst, niedergeschlagen durch Zeit, sich am besten mit Recht  befassen und den anderen über Besetzungen berichten.

2) Duae maxime et in hac re dissident sectae, Epicureorum et Stoicorum, sed utraque ad otium  diversa via mittit.

Zwei wichtigsten Gruppen widersprechen sich und  in dieser Angelegenheit haben sich ihre Meinungen überschnitten, der Epicuren und der Stoiker, doch jeder lässt sie in Ruhe entgegengesetzten Weg gehen.

3) Epicurus ait: „ Non accedet ad rem publicam sapiens, nisi si quid intervenerit.“ Zenon ait:
„Accedet ad rem publicam, nisi si quid impedierit.“

Epicur sagt: “ Es wird einen weisen Staat geben, nur wenn jemand  dazwischen kommen würde.“ Zenon sagt:“ Es wir einen Staat geben, nur wenn jemand es verhindert.“

ist das richtig so?



Ich habe diese Frage auch in folgenden Foren auf anderen Internetseiten gestellt: www.latein24.de

        
Bezug
bitte um korrektur: (Teil-)Korrektur
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 11:24 Sa 08.12.2007
Autor: statler

Hallo!

> 1) Hoc,  quod dico, in duas dividam partes: primum, ut
> possit aliquis vel a prima aetate contemplationi veretatis
> totum se tradere, rationem vivendi quaerere atque exercere
> secreto; deinde, ut possit hoc aliquis emeritas iam
> stipendiis, profligatae aetatis, iure optimo facere et ad
> alios occupationes referre.
>  
> Das, was ich sage, trenne ich in 2 Teile auf: erstens,
> angenommen jemand kann, sogar in Abgeschiedenheit nach
> Grundsätzen der Vernunft lebend und suchend, die
> Betrachtung der ganzen Wahrheit über das erste Zeitalter
> überliefern; dann kann derjenige sogar nach dem
> ausgedienten Kriegsdienst, niedergeschlagen durch Zeit,
> sich am besten mit Recht  befassen und den anderen über
> Besetzungen berichten.

Mit diesem Satz bin ich noch nicht so ganz durch: Das, was ich sage, will ich in 2 Teile auftrennen: zuerst, damit jeder sich von Kindheit an ganz der Betrachtung der Wahrheit hingeben kann, den Sinn des Lebens suchen und sich alleine beschäftigen kann; dann, damit .... und auf andere Beschäftigungen übertragen.

> 2) Duae maxime et in hac re dissident sectae, Epicureorum
> et Stoicorum, sed utraque ad otium  diversa via mittit.
>  
> Zwei wichtigsten Gruppen widersprechen sich und  in dieser
> Angelegenheit haben sich ihre Meinungen überschnitten, der
> Epicuren und der Stoiker, doch jeder lässt sie in Ruhe
> entgegengesetzten Weg gehen.

2 Lehren unterscheiden sich in dieser Sache sehr, die der Epikureer und die der Stoiker, aber beide geleiten zur Muße, allerdings auf einem unterschiedlichen Weg.

> 3) Epicurus ait: „ Non accedet ad rem publicam sapiens,
> nisi si quid intervenerit.“ Zenon ait:
>  „Accedet ad rem publicam, nisi si quid impedierit.“
>  
> Epicur sagt: “ Es wird einen weisen Staat geben, nur wenn
> jemand  dazwischen kommen würde.“ Zenon sagt:“ Es wir einen
> Staat geben, nur wenn jemand es verhindert.“

Epikur sgt: Ein Weisr wird sich nicht mit dem Staat befassen, außer wenn etwas stört.

Zenon sagt: Er wird sich mit dem Staat befassen, außer wenn ihn etwas hindert.

> Ich habe diese Frage auch in folgenden Foren auf anderen
> Internetseiten gestellt: www.latein24.de

Nicht so gut. Was ist da so gekommen?

Gruß aus Hamburg
Dieter

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Latein"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.englischraum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]