catull carmen 62 < Übersetzung < Latein < Sprachen < Vorhilfe
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 17:34 Mi 14.01.2009 | Autor: | domi1892 |
kann mir das jemand übersetzen bitte helft mir das wird zensiert und wenn ich das nicht bis morgen habe dann stehe ich in latein auf 6 und das ist nicht gut :(
also bitte helft mir das ist ein gedicht von catull und heißt carmen 62
VESPER adest, iuuenes, consurgite: Vesper Olympo
exspectata diu uix tandem lumina tollit.
surgere iam tempus, iam pinguis linquere mensas,
iam ueniet uirgo, iam dicetur hymenaeus.
Hymen o Hymenaee, Hymen ades o Hymenaee!
Cernitis, innuptae, iuuenes? consurgite contra;
nimirum Oetaeos ostendit Noctifer ignes.
sic certest; uiden ut perniciter exsiluere?
non temere exsiluere, canent quod uincere par est.
Hymen o Hymenaee, Hymen ades o Hymenaee!
(non facilis nobis, aequales, palma parata est:
aspicite, innuptae secum ut meditata requirunt.
non frustra meditantur: habent memorabile quod sit;
nec mirum, penitus quae tota mente laborant.
nos alio mentes, alio diuisimus aures;
iure igitur uincemur: amat uictoria curam.)
|
|
|
|
Hi, Dann will ich dir mal helfen.
Der Abend ist gekommen,junger Mann, erhebe dich, Vesper von Olympus
lange Zeit wartete man dass er endlich sein Licht emporhebt.
Schon ist es Zeit aufzugehen, schon die fetten Tische zu verlassen.
schon kommt die Braut, schon wird man das Brautlied sprechen.
Hymen, O Hymenaeus Hymen,hilf, O Hymenaeus
Weiter werde ich dir nicht übersetzen, denn ein bisschen musst du schon selbst tun. Probier es doch einfach mal. Oder such dir am besten Latein Nachhilfe. Denn das ist auf Dauer auch keine Lösung
Vlg
|
|
|
|