www.vorhilfe.de
Vorhilfe

Kostenlose Kommunikationsplattform für gegenseitige Hilfestellungen.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Englisch
  Status Grammatik
  Status Lektüre
  Status Korrekturlesen
  Status Übersetzung
  Status Sonstiges (Englisch)

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Übersetzung" - catull carmen 62
catull carmen 62 < Übersetzung < Latein < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

catull carmen 62: carmen 62
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 17:34 Mi 14.01.2009
Autor: domi1892

kann mir das jemand übersetzen bitte helft mir das wird zensiert und wenn ich das nicht bis morgen habe dann stehe ich in latein auf 6 und das ist nicht gut :(
also bitte helft mir das ist ein gedicht von catull und heißt carmen 62


VESPER adest, iuuenes, consurgite: Vesper Olympo
exspectata diu uix tandem lumina tollit.
surgere iam tempus, iam pinguis linquere mensas,
iam ueniet uirgo, iam dicetur hymenaeus.
Hymen o Hymenaee, Hymen ades o Hymenaee!
Cernitis, innuptae, iuuenes? consurgite contra;
nimirum Oetaeos ostendit Noctifer ignes.
sic certest; uiden ut perniciter exsiluere?
non temere exsiluere, canent quod uincere par est.
Hymen o Hymenaee, Hymen ades o Hymenaee!

(non facilis nobis, aequales, palma parata est:
aspicite, innuptae secum ut meditata requirunt.
non frustra meditantur: habent memorabile quod sit;
nec mirum, penitus quae tota mente laborant.
nos alio mentes, alio diuisimus aures;
iure igitur uincemur: amat uictoria curam.)

        
Bezug
catull carmen 62: Tipp
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 21:32 Mi 14.01.2009
Autor: Kimi-Maus

Hi, Dann will ich dir mal helfen.

Der Abend ist gekommen,junger Mann, erhebe dich, Vesper von Olympus
lange Zeit wartete man dass er endlich sein Licht emporhebt.
Schon ist es Zeit aufzugehen, schon die fetten Tische zu verlassen.
schon kommt die Braut, schon wird man das Brautlied sprechen.
Hymen, O Hymenaeus Hymen,hilf, O Hymenaeus

Weiter werde ich dir nicht übersetzen, denn ein bisschen musst du schon selbst tun. Probier es doch einfach mal. Oder such dir am besten Latein Nachhilfe. Denn das ist auf Dauer auch keine Lösung

Vlg

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.englischraum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]