www.vorhilfe.de
Vorhilfe

Kostenlose Kommunikationsplattform für gegenseitige Hilfestellungen.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Englisch
  Status Grammatik
  Status Lektüre
  Status Korrekturlesen
  Status Übersetzung
  Status Sonstiges (Englisch)

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Übersetzung" - complaint
complaint < Übersetzung < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

complaint: aufgaben
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 21:21 Di 19.12.2006
Autor: hiphopergirlnrwno2

hallo! kann mir mal bitte einer mit dieser aufgabe hier weiter helfen und zwar:
muss ich eine BESCHWERDE auf englisch schreiben. habe es schon versucht nur bin halt nicht sicher ob das so richtig ist.

ZUR SITUATION 1: sie arbeiten bei der firma in dresden . die firma hat eine sendung von 40 handscannern erhalten. die scanner sind in ordnung , aber die lieferung ist unvollständig.

IHRE AUFGABE: sie werden gebeten new world enterprises anzuschreiben. benutzen sie dabei folgende angaben:

1- nehmen sie bezug auf die lieferung , die gestern in gutem zustand angekommen ist.

1- we confirm receipt of 40 hand scanners, which arrived yesterday in good state.

2- bei überprüfung der lieferung wurde festgestellt, dass die erforderlichen deutschsprachigen gebrauchsanweisungen fehlen.

2- on checking the delivery we found that it is incomplete because users instructions are missing.

3- NWE soll die hinweise per luftfracht nachschicken.

3- Could you please send us the tips by aerial cargo?

4- weisen sie höflich darauf hin , dass dies unverzüglich zu erfolgen hat , da sonst die geräte nicht zu verkaufen sind.

4- we would be grateful if you could do this whitout delay because as the hardware cannot be sold.

5- betonen sie, dass wir schon mehrere bestellungen erhalten haben, die auf auslieferung warten.

5- we have already received several orders which wait for delivery.

6- sie freuen sich auf den baldigen erhalt der gebrauchsanweisungen und sind sicher, dass die scanner sich in deutschland gut verkaufen lassen.

6- we are glad about the quick preservation of the use instructions and to themselves certainly that the scanners can be well sold in germany.

die 2. beschwerde.

IHRE AUFGABE: sie werden gebeten, eine reklamation an electric life anhand folgenedner notizen zu schreiben:

1- eingang per sendung bestätigen

1- we confirm receipt of the consignment.

2- bei überprüfung der wasserkocher sind qualitätsmängel aufgefallen

2- on checking the consignment we found that it does not meet our quality requirements.

3- bei 15 stück ist das chrom fehlerhaft (können nicht verkauft werden)

3- wiht 15 pieces the chromium- plating is faultily cannot be sold.

4- fehlerhafte wasserkocher werden bzw. wurden bereits auf kosten von electric zurückgeschickt, sie sollen sofort ersetzt werden

4- as the goods cannot be sold we must return them at your expense and we hope to receive replacements for the damaged goods without delay.

5- wir gehen davon aus, dass EL einverstanden ist.

5- we are sure that you will understand our position.

6- genaue einhaltung der qualitätsanfoderungen anmahnen

6- we are sorry to say that our order does not meet our quality requirements.

7- trotzdem freundlich / positiv abschließen

7- thank you for your help, and we look forward to hearing from you shortly.


so ich habe es mal versucht auf englisch zu schreiben hoffe mir kann einer weiter helfen wenn was nicht stimmt!!!!
habe mir echt sehr viel mühe mit den beiden aufgaben gegeben und hoffe das es auch was gebracht hat!!!

DANKE SCHONMAL!!!
LG SARAH




        
Bezug
complaint: voschlag
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 22:32 Di 19.12.2006
Autor: a404error

3- piece nr. 15 has a damaged chromium- plating and therefore cannot be sold

2- on checking the delivery we found that german user instructions are missing.

4- we would be grateful if you could do this whitout delay because without the userinstructions the products cannot be sold

6- we would be happy abot a quick receive of the use instructions, we are sure that the scanners can be well sold in germany.

- we expect good quality for our ordered products!(weil ja anmahnen)

Bezug
        
Bezug
complaint: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 08:12 Mi 20.12.2006
Autor: Schwangerepaepstin

Hallo Sarah,

hier ein kleiner Hinweis:

3- Could you please send us the tips by aerial cargo?


Luftfracht = aircargo


Alles Weitere war für mein Dafürhalten in Ordnung.

Gruß

Hubert. [mussweg]

Bezug
                
Bezug
complaint: dankeschön
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 22:51 Mi 20.12.2006
Autor: hiphopergirlnrwno2

hallo!!! ich wollte mich nur mal ganz doll für die so schnelle HILFE bedanken!!!
lg sarah schöne weihnachten!!!

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.englischraum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]