www.vorhilfe.de
Vorhilfe

Kostenlose Kommunikationsplattform für gegenseitige Hilfestellungen.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Englisch
  Status Grammatik
  Status Lektüre
  Status Korrekturlesen
  Status Übersetzung
  Status Sonstiges (Englisch)

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Übersetzung" - cord
cord < Übersetzung < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

cord: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 12:18 Do 03.04.2008
Autor: Bastiane

Hallo nochmal!

Also "spinal cord" ist das Rückenmark, aber was ist "cord" ohne das spinal davor? Einfach nur "Mark" oder wie? LEO gibt mir dazu leider keine passende Übersetzung - es geht immer noch um neurale Sachen, also kann ich mir unter "Kordel" oder "Leitung" da nicht so viel vorstellen. Aber vllt fehlt mir auch nur etwas Phantasie...
Ein kurzer Kontext: zuletzt las ich:

"[...] neurons residing wholly within the cord"
"Neuronen, die komplett worin? liegen"

Viele Grüße
Bastiane
[cap]


        
Bezug
cord: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 12:32 Do 03.04.2008
Autor: angela.h.b.


> Hallo nochmal!
>  
> Also "spinal cord" ist das Rückenmark, aber was ist "cord"
> ohne das spinal davor? Einfach nur "Mark" oder wie? LEO
> gibt mir dazu leider keine passende Übersetzung - es geht
> immer noch um neurale Sachen, also kann ich mir unter
> "Kordel" oder "Leitung" da nicht so viel vorstellen. Aber
> vllt fehlt mir auch nur etwas Phantasie...
>  Ein kurzer Kontext: zuletzt las ich:
>  
> "[...] neurons residing wholly within the cord"
>  "Neuronen, die komplett worin? liegen"

Hallo,

ich würde cord spontan mit Schnur übersetzen.
Sind nicht auch Kabel cords?

Hier paßt wohl Strang.

Spinal cord= Rückenmarkstrang ?

Gruß v. Angela

Bezug
                
Bezug
cord: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 13:30 Do 03.04.2008
Autor: Bastiane

Hallo angela.h.b.!

> > Hallo nochmal!
>  >  
> > Also "spinal cord" ist das Rückenmark, aber was ist "cord"
> > ohne das spinal davor? Einfach nur "Mark" oder wie? LEO
> > gibt mir dazu leider keine passende Übersetzung - es geht
> > immer noch um neurale Sachen, also kann ich mir unter
> > "Kordel" oder "Leitung" da nicht so viel vorstellen. Aber
> > vllt fehlt mir auch nur etwas Phantasie...
>  >  Ein kurzer Kontext: zuletzt las ich:
>  >  
> > "[...] neurons residing wholly within the cord"
>  >  "Neuronen, die komplett worin? liegen"
>  
> Hallo,
>  
> ich würde cord spontan mit Schnur übersetzen.
>  Sind nicht auch Kabel cords?
>  
> Hier paßt wohl Strang.
>
> Spinal cord= Rückenmarkstrang ?

Nein, spinal cord wir mit Rückenmark übersetzt. Und meine Frage war auch nur, was cord alleine bedeutet - welcher Strang soll das denn sein? Gibt es da nicht einen Fachausdruck für, oder etwas, was ich mir im Gehirn oder allgemein in der Nähe des Zentralnervensystems dazu vorstellen kann? Was für Stränge das sein sollen, wüsste ich im Moment nämlich nicht.

Viele Grüße
Bastiane
[cap]

Bezug
                        
Bezug
cord: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 13:39 Do 03.04.2008
Autor: angela.h.b.


> Was für Stränge das sein sollen, wüsste
> ich im Moment nämlich nicht.

Hallo,

der []da.

Gruß v. Angela

Bezug
                        
Bezug
cord: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 14:06 Do 03.04.2008
Autor: Josef

Hallo Bastiane,



ich habe folgende Bedeutungen gefunden:

cord; AmE  noun

1 [U,C] strong thick string or thin rope; a piece of this:
a piece / length of cord * picture cord (= used for hanging pictures) * a silk bag tied with a gold cord

2 [C,U] (especially AmE) = FLEX:
an electrical cord * telephone cord
seealsoCORDLESS

3 [U] = CORDUROY:
a cord jacket
4 (cords) (also old-fashioned corduroys) [pl.] trousers/pants made of CORDUROY:
a pair of cords
seealsoSPINALCORD, UMBILICALCORD, VOCALCORDS





spinal cord noun
the mass of nerves inside the SPINE that connects all parts of the body to the brain

spinal cord:

englisch deutsch
spinal cord compression = Rückenmarkkompression
spinal cord contusion = Rückenmarkkontusion
transverse spinal cord syndrome = Querschnittssyndrom


cord nur in Verbindung mit:

englisch deutsch
spinal cord compression = Rückenmarkkompression
spinal cord contusion =  Rückenmarkkontusion
transverse spinal cord syndrome = Querschnittssyndrom


[]Das HEXAL Englischwörterbuch Medizin


cord allein stehend ist im medizinischen Wörterbuch nicht zu finden.




Viele Grüße
Josef

Bezug
                        
Bezug
cord: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 14:16 Do 03.04.2008
Autor: Josef

Hallo Bastiane,

angela hat recht!

Strang = cord


siehe []hier


Viele Grüße
Josef

Bezug
        
Bezug
cord: Abkürzung
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 14:13 Do 03.04.2008
Autor: rainerS

Hallo Bastiane!

> Also "spinal cord" ist das Rückenmark, aber was ist "cord"
> ohne das spinal davor? Einfach nur "Mark" oder wie? LEO
> gibt mir dazu leider keine passende Übersetzung - es geht
> immer noch um neurale Sachen, also kann ich mir unter
> "Kordel" oder "Leitung" da nicht so viel vorstellen. Aber
> vllt fehlt mir auch nur etwas Phantasie...
>  Ein kurzer Kontext: zuletzt las ich:
>  
> "[...] neurons residing wholly within the cord"
>  "Neuronen, die komplett worin? liegen"

Ich verstehe das als Abkürzung, also "cord" = "spinal cord", um nicht den gesamten Begriff wiederholen zu müssen.

Viele Grüße
   Rainer

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.englischraum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]