www.vorhilfe.de
Vorhilfe

Kostenlose Kommunikationsplattform für gegenseitige Hilfestellungen.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Englisch
  Status Grammatik
  Status Lektüre
  Status Korrekturlesen
  Status Übersetzung
  Status Sonstiges (Englisch)

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Französisch" - korrektur
korrektur < Französisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Französisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

korrektur: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 15:36 Do 24.04.2008
Autor: zitrone

hallo,

ich musste 7 sätze übersätzen, was ich auch gemacht haben. könnte mir bitte jemand sage ob es richtig oder ob ich es falsch gemacht habe?
Sätze:

1.Poker ist ein sehr intelligenter Hund. Wenn M. Rybou seine Einkäufe macht, hilft er ihm.
2.Wenn M. Rybou zu ihm spricht, hört er ihm zu.
3.Wenn M. Rybou nicht zu Hause ist, wartet er auf ihn.
4.Wenn M. Rybou das Haus verlässt, will er ihm folgen.
5.Sie spielen sogar Fußball zusammen.
6.Poker liebt M. Rybou, aber er glaubt ihm nicht immer.
7.Poker weis , dass M. Rybou ihn belügt, wenn er sagt, dass er nur ihn liebt: Es gibt Clafouis, diese schreckliche Katze...!

Übersätzung:

1.Poker est un très intelligent chien. Si M. Rybou fait sa emplette, le lui aide.
2.Si M. Rybou parle chez lui,le lui écoute.
3.Si M. Rybou n'est pas à la maison, le attendt sur lui.
4.Si M. Rybou abandonne la maison, le lui veux suit.
5.Elles ensemble jouent le football.
6.Poker aime M. Rybou, mais il ne croit pas toujours.
7.Poker sait que M. Rybou mentir lui, si il dit, que il n'aime que lui. Il y a Clafois, cet horrible chat.

zudem habe ich einen text geschrieben. könnte mir auch hier bitte jemand sagen ob es so gut geschrieben wurde?denn mit der französischen grammatik bin ich nicht so gut:

Le vieux Astérix fait sa promenade dans la rue de Paris. C'est la moderne rue en France avec les voitures et avec un hopital.Le solei couche aussi, parce que il est tard et les nouges sont lilas. Tout à coup il voit un petit chien.Puis il souleve sa tete et voit en plus un tres gros homme.Ces sont Obélix et son chien Idéfix. Pendant ce temps Idéfix pisse contre une poubelle. Les Deux hommes salutent et continouer ses promenades. Et puis Obélix réfléchit que Axtérix tete lui dit quelque chose. Mais Astérix a impression aussi déjà rencontre Obélix.

könnte mit bitte bitte jemand helfen?

gruß zitrone  

        
Bezug
korrektur: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 08:31 Fr 25.04.2008
Autor: Profdefrance

Hallo Zitrone,




Übersätzung:

1.Poker est un chien très intelligent . Quand M. Rybou fait ses emplettes, il l´aide.
2. Quand lui M. Rybou parle, il l´ écoute.
3.Si M. Rybou n'est pas à la maison, il l´  attend.
4.Si M. Rybou abandonne(quitte) la maison, il veut le suivre.
5. Ils jouent ensemble au football.
6.Poker aime M. Rybou, mais il ne le croit pas toujours.
7.Poker sait que M. Ryboului ment, quand il dit qu´ il n'aime que lui. Il y a Clafois, cet horrible chat.

Ich  denke du hast die Grammatische Regeln mit den Determinanten le und lui nicht verstanden. Lese die Lektion nocheinmal oder frage hier.
Viele Grüße
Profdefrance


Bezug
                
Bezug
korrektur: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 16:22 Fr 25.04.2008
Autor: schachuzipus

Salut à tous,

m.E. stimmt im 2.Satz die Stellung des Pronoms nicht.

Es müsste m.E. heißen:

"Quand M. R. lui parle, il l'écoute"


LG

schachuzipus

Bezug
                        
Bezug
korrektur: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 16:42 Fr 25.04.2008
Autor: Profdefrance

Danke schachuzipus.
Gut aufgepasst.

Grüße
Profdefrance

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Französisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.englischraum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]