www.vorhilfe.de
Vorhilfe

Kostenlose Kommunikationsplattform für gegenseitige Hilfestellungen.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Englisch
  Status Grammatik
  Status Lektüre
  Status Korrekturlesen
  Status Übersetzung
  Status Sonstiges (Englisch)

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Übersetzung" - streiten zanken
streiten zanken < Übersetzung < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

streiten zanken: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 17:56 Do 31.01.2008
Autor: hase-hh

Aufgabe
Moin,

zum thema streiten, zanken habe ich eine frage.

Wie heißt es?


Ihr streite euch schon wieder.  bzw. Streitet ihr euch schon wieder?

a) Are you argueing with each other?

b) Are you annoying each other?

Moin!

Bei der Fragestellung geht es um zwei Geschwister, die sich öfter / gerne streiten...

Lösungsideen s.o.!!

Vielen Dank für eure Hilfe. !!


Gruß
Wolfgang


        
Bezug
streiten zanken: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 18:00 Do 31.01.2008
Autor: espritgirl

Hallo hase-hh [winken],

Ich denke, dass der erste Sätze in Ordnung ist, allerdings würde ich das Verb "quarrel" verwenden, wenn es um Kinder geht, die sich zanken/streiten.

Das Verb "annoy" in Verbindung mit jdm ärgern, zanken (wenn es kleine Kinder tun) habe ich noch nicht gehört.


Liebe Grüße,

Sarah :-)

Bezug
                
Bezug
streiten zanken: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 01:31 Fr 01.02.2008
Autor: hase-hh

moin,

ok, die frage ist sicher, was ich in diesem fall unter kleinen kindern verstehe. im auge habe ich 10- bzw. 12jährige kinder.

Also wäre die beste Formulierung:

Are you quarrel with each other?

Gruß
Wolfgang



Bezug
                        
Bezug
streiten zanken: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 02:00 Fr 01.02.2008
Autor: Tyskie84

Hallo!

Ich persönlich würde eine Frage mit Do you....anfangen. ist etwas flüssiger bzw eleganter aber Are you....ist nicht falsch. Dann hast du "wieder" nicht übersetzt.
Also lange Rede kurzer Sinn. Mein Lösungsvorschlag:

Do you squabble each other again?

[cap] Gruß

Bezug
                                
Bezug
streiten zanken: Korrekturmitteilung
Status: (Korrektur) kleiner Fehler Status 
Datum: 08:18 Fr 01.02.2008
Autor: rainerS

Hallo!

> Ich persönlich würde eine Frage mit Do you....anfangen. ist
> etwas flüssiger bzw eleganter aber Are you....ist nicht
> falsch.

Verlaufsform ist hier besser.

> Dann hast du "wieder" nicht übersetzt.
>  Also lange Rede kurzer Sinn. Mein Lösungsvorschlag:
>  
> Do you squabble each other again?

To squabble ist ein intransitives Verb, steht nicht mit Akkusativ.

Viele Grüße
   Rainer

Bezug
                        
Bezug
streiten zanken: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 08:16 Fr 01.02.2008
Autor: rainerS

Hallo Wolfgang!

> ok, die frage ist sicher, was ich in diesem fall unter
> kleinen kindern verstehe. im auge habe ich 10- bzw.
> 12jährige kinder.
>  
> Also wäre die beste Formulierung:
>  
> Are you quarrel with each other?

Du kannst keinen Infinitiv mit to be verwenden: entweder musst du die Frage mit to do umschreiben:

Do you quarrel with each other?

Oder (besser) die Verlaufsform nehmen:

Are you quarreling with each other?

Mein Wörterbuch sagt mir, dass "to quarrel" eine britische Variante ist. "To squabble" ist auch gut, bedeutet eher "sich kabbeln" als "sich zanken". Dann heisst es:

Are you squabbling (with each other) again?

Viele Grüße
   Rainer

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.englischraum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]