www.vorhilfe.de
Vorhilfe

Kostenlose Kommunikationsplattform für gegenseitige Hilfestellungen.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Englisch
  Status Grammatik
  Status Lektüre
  Status Korrekturlesen
  Status Übersetzung
  Status Sonstiges (Englisch)

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Übersetzung" - telefongespräch
telefongespräch < Übersetzung < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

telefongespräch: aufgabe
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 16:24 Di 02.05.2006
Autor: hiphopergirlnrwno2

hallo!!!
kann mir mal bitte einer weiter helfen und zwar komme ich mit dieser aufgabe hier weiter:

ich muss die sätze von deutsch auf englisch übersetzen:

1)das telefon klingelt bei b.
the phone rings by b.

2) b antwortet mit namen.
b answers with his name.

3) a begrüßt mit namen und firma.
a welcomely with name and company.

4) er fragt ob er einen termin bei herrn carter haben könnte.
he asks if he could have a apointment by herrn carter.

5) a fügt hinzu dass es sich um den neuen winterkatalog seiner firma handelt.
a adds, it is trades about the new wintercatalog from his company.

6) b fragt, ob a schon eine bestimmte terminvorstellung hat.
b asks, to query if a already had a appointment idea.

7) a bejaht diese frage und schlägt den  06. juni um 10 uhr vor.
a affirms this question and submits the six june at ten o clock ago.

8) b antwortet, das er zuerst in herrn carters terminkalender nachsehen muss.
b answers that he must first looked after the appointments book.

9) nach einer kurzen pause sagt b, dass der vorschlag in ordnung geht.
after a short break saith b that the suggestion ok is.

10) .a bedankt sich und b verabschiedet sich ebenfalls.
a thanked oneself and says good bye. b says also good bye.

ich hoffe das mir dringend hier einer weiter helfen kann und meine englischen sätze kontrollieren kann die ich schon versucht habe von deutsch auf englisch zu übersetzen.
danke schonmal!!!
lg sarah




        
Bezug
telefongespräch: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 20:40 Di 02.05.2006
Autor: s1n

hi hiphopergirlnrwno2,
für den Anfang nicht schlecht, aber das kannst du besser, denke ich ^^
Was ganz wichtig in English ist, dass man nicht alles 1:1 vom Deutschen ins Englische übersetzen kann. Außerdem muss man darauf achten, dass man die Wörter dem Kontext nach richtig wählt.

Ich fang mal an:

1) das telefon klingelt bei b.
the phone rings at b.
by benutzt man normalerweise im Passiv als "von" oder "durch"

2)b antwortet mit namen.
b replies his name.
In diesem Kontext besser (aber bin mir nicht 100%ig sicher obs der native speaker auch so machen würde)

3)a begrüßt mit namen und firma.
a welcomes and tells his name and company
(/welcomes with [his] name and company?)
das erste dürfte gehen, beim zweiten bin ich mir nicht sicher

4)er fragt ob er einen termin bei herrn carter haben könnte.
he asks if he could make an apointment with mister carter.

5)a fügt hinzu dass es sich um den neuen winterkatalog seiner firma handelt.
a adds that it is about the new winter catalog of his company.
trade ist hier ganz schlecht ^^ trade heisst handeln im Sinne von "mit Waren handeln"
auch ein häufiger Fehler: from ist eher örtlich, of ist eher "besitz-anzeigend", in diesem Fall ist es ja seine Firma.

6) b fragt, ob a schon eine bestimmte terminvorstellung hat.
b asks if a already has a certain idea about his (time) schedule.
ich glaub das ist nicht so ganz optimal, hat jemand ne bessere idee?

7) a bejaht diese frage und schlägt den  06. juni um 10 uhr vor.
a answers in the affirmative (to this question?) and suggests the sixth june at ten o clock.

8) b antwortet, dass er zuerst in herrn carters terminkalender nachsehen muss.
b answers that he must first have a look at mister carters appointments diary.
Das mit dem appointmensts diary stand im Wörterbuch ^^

9) nach einer kurzen pause sagt b, dass der vorschlag in ordnung geht.
after a short pause  b said that the suggestion is all right.

10)  .a bedankt sich und b verabschiedet sich ebenfalls.
a thanks (b) (and says good bye). b also says good bye.
Bedanken wird im Englischen eigentlich nie mit "sich" benutzt.

Also ich kann nicht sagen ob das da oben alles stimmt (also bitte korrigiert mich, oder schlagt etwas bessers vor)
Ich hab mir Mühe gegeben, ein eher idiomatisches English zu benutzen (nicht wie das normale Schul-English, das man fast in die Tonne kloppen kann ^^ meiner Meinung nach)

So, ich hab dir zwar alle deine Fehler kontrolliert, aber dabei kannst du nicht so viel lernen ^^ bzw. du kannst trotzdem etwas lernen.
Ich empfehle dir so einige häufige Fehlerquellen wie from/of, at (insgesamt eigentlich präpositionen), einige der Vokabeln/Redewendungen/Ausdrücke (von oben) und ein bisschien Grammatik (Subject-Verb-Object etc.) zu wiederholen/üben.
wenn du z.B. ein Wörterbuch hast, darfst du es benutzen ^^; aber du solltest auf den Kontext achten (steht da meist auch dabei)
das wärs erstmal xD
Grüße s1n

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.englischraum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]