www.vorhilfe.de
Vorhilfe

Kostenlose Kommunikationsplattform für gegenseitige Hilfestellungen.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Englisch
  Status Grammatik
  Status Lektüre
  Status Korrekturlesen
  Status Übersetzung
  Status Sonstiges (Englisch)

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Latein" - Übersetzung
Übersetzung < Latein < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Latein"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Übersetzung: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 23:39 Mo 20.03.2006
Autor: Den

Aufgabe
Ein römischer dominus betet zu Ceres,der Göttin der Fruchtbarkeit und des Ackerbaus:
"Oh Ceres,rogo te,tuearis agros,oro te,dones nobis bonos fructus, imploro te,respicias familiam totamque domum meam!"

Hallo,
ich habe eine Frage.
Ich soll den Lateinischen Text übersetzen.

Wäre dies richtig?
"Oh Ceres,Ich bitte dich,beschütz die Äcker,ich bitte dich,schenke uns gute Früchte,ich erflehe dich,schau zurück auf meine Familie und das ganze Haus"

Danach soll ich noch beantworten ,wie Haupt-und Nebenstz hier im lateinischen Text miteinander verbunden sind?
Mein Vorschlag wäre:Der Nebensatz ist nicht mit Konjunktionen verbunden wie (als,wenn,dass).

Wäre dankbar wenn mir jemand helfen könnte .

        
Bezug
Übersetzung: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 15:43 Di 21.03.2006
Autor: engel

ich würde jetzt mal sagen, dass der satz so stimmt.  nur statt felder beschützen würde ich um felder kümmern schreiben. na ja und wegen dem nebensatz weiß ich es nicht so genau. das was du sagst ist schon richtig, aber keine vollständige antwort auf die frage. Schau vll mal hier nach:

http://www.bg-stainach.asn-graz.ac.at/latein/Konjns.html

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Latein"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.englischraum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]