www.vorhilfe.de
Vorhilfe

Kostenlose Kommunikationsplattform für gegenseitige Hilfestellungen.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Englisch
  Status Grammatik
  Status Lektüre
  Status Korrekturlesen
  Status Übersetzung
  Status Sonstiges (Englisch)

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Latein" - Übersetzung
Übersetzung < Latein < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Latein"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Übersetzung: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 15:55 So 09.07.2006
Autor: der.mister

Aufgabe
Nuntiaverunt Caesari Bellovacos et virtute et auctoritate et hominum numero multum inter Belgas valere.

HY!

Hier schonmal mein Anfang:

Sie berichteten Caesar, dass sowohl die Tüchtigkeit als auch das Ansehen der Bellovacen und auch eine große Zahl der Menschen durch die Belgen gesund ist.

TOTALER QUATSCH!
Kann mir jemand zu der Übersetzung des Satzes ein paar Tipps geben?

Ich kann Caesar als Genitiv nicht einordnen.
Außerdem verwirrt mich, dass sowohl Bellovacos als auch Belgas im Akkusativ steht. Und die drei *et*-s......

Ich bekomme keinen grammatisch sinnvollen Satz hin...

Gruß!!


        
Bezug
Übersetzung: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 09:47 Mo 10.07.2006
Autor: Karthagoras


> Nuntiaverunt Caesari Bellovacos et virtute et auctoritate
> et hominum numero multum inter Belgas valere.

  • Nuntiaverunt. Sie meldeten.
  • Nuntiaverunt Bellovacos ... valere. Sie meldeten, dass die Bellovacen ... stark, gesund sind. (dass die Bellovacen ... Einfluss haben.)
  • Nuntiaverunt Bellovacos multum ... valere. Sie meldeten, dass die Bellovacen viel ... Einfluss haben. (dass die Bellovacen großen, starken ... Einfluss haben.)
  • Nuntiaverunt Bellovacos multum inter Belgas valere. Sie meldeten, dass die Bellovacen unter den Belgern großen Einfluss haben.
  • Nuntiaverunt Bellovacos et virtute et auctoritate multum inter Belgas valere. Sie meldeten, dass die Bellovacen unter den Belgern sowohl durch ihre Tapferkeit, als auch ihre „würdevolle Haltung” großen Einfluss haben.
  • Nuntiaverunt Bellovacos et virtute et auctoritate et hominum numero multum inter Belgas valere. Sie meldeten, dass die Bellovacen unter den Belgern sowohl durch ihre Tapferkeit, als auch ihre „würdevolle Haltung”, als auch durch die Anzahl der Menschen großen Einfluss haben.

Ist dir eigenlich bewusst, welcher Casus und Numerus „hominum” ist?

  • Nuntiaverunt Caesari Bellovacos et virtute et auctoritate et hominum numero multum inter Belgas valere. Sie meldeten Caesar, dass die Bellovacen unter den Belgern sowohl durch ihre Tapferkeit, als auch ihre „würdevolle Haltung”, als auch durch die Anzahl der Menschen großen Einfluss haben.

Caesar, Caesaris, Caesari, Caesarem, Caesare.

Gruß Karthagoras

Bezug
                
Bezug
Übersetzung: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 09:59 Mo 10.07.2006
Autor: der.mister

Super!
Vielen Dank!

So macht der Satz in Bezug auf den restlichen Text auch Sinn!

Gruß!!

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Latein"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.englischraum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]