www.vorhilfe.de
Vorhilfe

Kostenlose Kommunikationsplattform für gegenseitige Hilfestellungen.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Englisch
  Status Grammatik
  Status Lektüre
  Status Korrekturlesen
  Status Übersetzung
  Status Sonstiges (Englisch)

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Russisch" - Übersetzung
Übersetzung < Russisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Russisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Übersetzung: Deutsch - Russisch
Status: (Frage) reagiert/warte auf Reaktion Status 
Datum: 19:03 So 21.10.2007
Autor: Spion4ik

Aufgabe
20 Jahre ist es her,
seit du zur Welt gekommen,
seit du mit einem ersten Schrei
das Leben hast begonnen.

20 Jahre vollgepackt
mit Freude und mit Leid,
zwanzig Jahre Lust und Frust,
wie schnell verging die Zeit.

Gab es auch so manchen Streit
in den vergangnen Jahren,
du hast die Jahre doch gelebt
und hast sehr viel erfahren.

Du hast gelernt das Einmaleins,
das Lesen und das Schreiben.
Und die Erinnerung daran,
die wird noch lange bleiben.

Jetzt bist du 20 Jahre alt,
vor dir liegt noch das Leben
und neben Glück und Sonnenschein
wird es auch Kummer geben.

Doch das gehört nun mal dazu,
zu dem Erwachsen werden.
Denn wenn es niemals Sorgen gäb,
wie trostlos wär's auf Erden.

Ich wünsch dir für die Zukunft Glück,
Gesundheit und viel Freude.
Die Kinderzeit kommt nie zurück,
darum genieß das Heute.

es dreht sich um folgendes..
ich habe das Problem, dass meine Rechtschreibung auf Russisch in meinen Augen nicht perfekt ist und darum gehe ich lieber auf Nummer sicher und will sehen ob es jmd vielleicht anders übersetzt als ich, also ich mache an zu viele Wörter am Ende ein Weichheitszeichen wo es gar nicht hin muss, das ist das eigentliche Problem.

Ich habe diese Frage in keinem Forum auf anderen Internetseiten gestellt.

        
Bezug
Übersetzung: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 01:19 Di 23.10.2007
Autor: Karl_Pech

Hallo Spion4ik,


>  es dreht sich um folgendes..
>  ich habe das Problem, dass meine Rechtschreibung auf
> Russisch in meinen Augen nicht perfekt ist und darum gehe
> ich lieber auf Nummer sicher und will sehen ob es jmd
> vielleicht anders übersetzt als ich, also ich mache an zu
> viele Wörter am Ende ein Weichheitszeichen wo es gar nicht
> hin muss, das ist das eigentliche Problem.


Wenn es nur an der Rächtcshraibunk liegt, so sollte das ja kein so großes Problem sein. Viel wichtiger ist die Semantik oder? Stelle deine Übersetzung deshalb hier rein.
Dann haben auch die Helfer hier weniger Arbeit beim Übersetzen, so daß dir dann vielleicht mehr Leute helfen werden.



Grüße
Karl




Bezug
                
Bezug
Übersetzung: Frage (reagiert)
Status: (Frage) reagiert/warte auf Reaktion Status 
Datum: 16:25 Di 23.10.2007
Autor: Spion4ik

ich hab nicht nur das Problem mit der Rechtschreibung, auch weiß ich nicht immer wie man es auf Russisch formolieren soll.

Bezug
                        
Bezug
Übersetzung: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 16:52 Di 23.10.2007
Autor: Karl_Pech

Hallo nochmal,


> ich hab nicht nur das Problem mit der Rechtschreibung, auch
> weiß ich nicht immer wie man es auf Russisch formolieren
> soll.


Es wäre trotzdem schön, wenn du eigene Lösungsansätze zu deiner Frage angeben würdest.

Wenn man übrigens in Google 'russisch deutsch' als Suchbegriffe eingibt, trifft man auf entsprechende Online-Wörterbücher.



Viele Grüße
Karl




Bezug
                                
Bezug
Übersetzung: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 19:12 Di 23.10.2007
Autor: Spion4ik

Wenn ich die Wörter auch weiß, fehlt mir dann die passende Grammatik russisch ist nicht einfach.
und anstatt hier ständig irgendwas hinzuschreiben was ich schon weiß, hätt ich lieber Hilfe mit der ich was anfangen kann.
ich will keine mitteilungen sondern Hilfe und so sieht das immer so aus als wär es beantwortet dann guckt es sich ja keiner mehr an.
Also wer Hilfen kann und Zeit hat ich bin dankbar,
aber auf solche Mitteilungen kann ich auch verzichten die bringen mich nämlich Null weiter.

Bezug
                                        
Bezug
Übersetzung: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 21:34 Di 23.10.2007
Autor: Karl_Pech


>  aber auf solche Mitteilungen kann ich auch verzichten die
> bringen mich nämlich Null weiter.


Jedenfalls hast du jetzt Lösungsansätze zu deiner Frage gepostet. [ok] Deshalb wird es auch keine weiteren Mitteilungen mehr geben.




Bezug
                
Bezug
Übersetzung: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 19:18 Di 23.10.2007
Autor: Spion4ik

Aufgabe
20 let usche proschlo
kak ti na svet prischla,
kak s pervim krikom ti,
schit na4ila.

20 let polni
s radostjü i pe4yali
20 let radosti i gore
kak bistro godi proleteli

slu4yalis inogda i ssori
v proschedschix godax
no vsö ravno ti eti godi proschila
i mnogoje usnala

ti viu4ila odin umnoschit na odin (1x1)
4itat i pisat
i vospominanije ob etom
dolgo budut vospominatsya

sej4as tebe usche 20 let
pered toboj jeschö vsya schisn v peredi leschit
i krome s4astya i solne4nix lu4ej
budet i toska slu4atsya

odnakosche eto vsö k schisni prinadleschit
k vsrosloj schisni
jesli nikogda sabot ne bivajet
kak uniloj bila bi semlya (oder auch "ves svet")

ya schelajü tebe v tvojej dalnejschej schisni mnoga s4yastya
sdarovya i mnoga radosti
detsvo bolsche k tebe ne vernötsya
i po etomu naslaschdajsya ti sevodnya

hab ich jetzt auf russisch mein problem ist ja rechtschreibung,
wer mir helfen kann, bräuchte den text mit russischen buchstaben!!

Bezug
                        
Bezug
Übersetzung: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 23:47 Mi 24.10.2007
Autor: webspacer

Die Antwort ist fertig, du musst ganz unten gucken

Bezug
        
Bezug
Übersetzung: Rechtschreibkorrektur
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 22:46 Di 23.10.2007
Autor: Spion4ik

20 лет усче просчло
как ти на свет присчла,
как с первим криком ти,
счит на4ила.

20 лет полни
с радостйü и пе4яли
20 лет радости и горе
как бистро годи пролетели

слу4ялис иногда и ссори
в просчедсчих годах
но всö равно ти ети годи просчила
и многойе уснала

ти виу4ила один умносчит на один (1х1)
4итат и писат
и воспоминанийе об етом
долго будут воспоминатся

сей4ас тебе усче 20 лет
перед тобой йесчö вся счисн в переди лесчит
и кроме с4астя и солне4них лу4ей
будет и тоска слу4атся

однакосче ето всö к счисни принадлесчит
к всрослой счисни
йесли никогда сабот не бивайет
как унилой била би семля (одер ауч "вес свет")

я счелайü тебе в твойей далнейсчей счисни многа с4ястя
сдаровя и многа радости
детсво болсче к тебе не вернöтся
и по етому насласчдайся ти севодня

Bezug
                
Bezug
Übersetzung: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 22:48 Di 23.10.2007
Autor: Spion4ik

der text soll für einen jungen sein ^^
deswegen bitte auch gegebenfalls grammatik überprüfen,
hab den text nicht auf russisch getippt war ne freundin aber die meinte die hat keine ahnung mehr wegen rechtschreibung und grammatik deswegen geh ich mal lieber auf nummer sicher

Bezug
                
Bezug
Übersetzung: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 01:02 Mi 24.10.2007
Autor: Karl_Pech

Hallo nochmal Spion4ik,


Mein Russisch ist zwar nicht gerade "gut" (eher das Gegenteil ist der Fall :(   ), aber ich probier's mal. Da es sich hier um ein Gedicht handelt, erlaube ich mir mal eine freie Übersetzung. Ansonsten würde ich dir noch []folgende Seite vorschlagen. Einen Teil des dortigen Gedichtes habe ich mal übernommen.


20 лет уже прошло
как ты пришол на свет

20 лет полные радостьи и печали,
желаний и разочарований,
- как быстро они пролители.

И не смотря на все разлады
прошлых лет, ты многое
достиг!
Читать; Писать; Считать; -

Что кажется сейчас легко, тогда
был подвиг для тебя!


Тебе исполнилась 20 лет и
вся твоя жизнь в переди.

<ok, ab hier siehe obige Seite :-)>
Желаю счастья много-много,
Хочу, чтоб в жизни молодой
Твоя широкая дорога
Не стала узкою тропой.
Еще любви тебе желаю,
Большой и чистой, как слеза,
Чтоб жизни всегда улыбались
Твои счастливые глаза.

<Der letzte Satz ist wieder von mir>
Веть юнасть больше не вернется по
етому радуйся сейчас!


Na ja, ich hoffe mal, daß sich mein Versuch nicht zu schlimm anhört (Ansonsten nimm einfach das komplette Gedicht von der angegebenen Seite und nicht nur einen kopierten Teil davon.)



Grüße
Karl
[user]




Bezug
                        
Bezug
Übersetzung: Russisch-Deutsch
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 20:07 Mi 24.10.2007
Autor: Spion4ik

Aufgabe
Дорогой N.! Пусть твоя жизнь будет безоблачной, как небо над пустыней, полной, как кувшин хлебосольного кавказца, долгой и интересной, как Млечный Путь и сериал "Санта - Барбара". И пусть всегда светятся счастьем твои глаза, как полярное сияние над полюсом!

ich versteh zwar ein paar teile aber hätte gern die korrekte deutsche übersetzung =o
mein freund hat schon am freitag geburtstag und ich komm mit der karte nicht weiter xD

Bezug
                                
Bezug
Übersetzung: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 23:06 Mi 24.10.2007
Autor: webspacer

Lieber N.! Lass dein Leben wolkenlos sein, wie der Himmel über die Wüste, voll, wie der Krug eines gastfreundlichen Kaukasiers, lang und  interessant, wie die Milchstrasse und die Fernsehserie „Santa – Barbara“. Lass deine Augen immer das Glück ausstrahlen wie das Nordlicht über den Pol

Bezug
                
Bezug
Übersetzung: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 23:38 Mi 24.10.2007
Autor: webspacer

Hier ist die Variante der Übersetzung:
20 лет уже минули
как ты на свет появился,
как с первым криком
ты начал жить.

20 лет были полны
радостью и печалью
20 лет радости и горя
как быстро время пролетело

иногда случались и ссоры
в прошедшие годы
но всё равно ты эти годы прожил
и многое узнал

ты научился считать («умножать один на один» (1х1))
читать и писать
и воспоминание об этом
еще надолго останется

сейчас тебе уже 20
перед тобой ещё вся жизнь впереди
и кроме счастья и солнечного света
будет и тоска

однако, всё это принадлежит к жизни
к взрослой жизни
ведь, если бы никогда не было забот
каким бы унылым был бы весь белый свет

я желаю тебе в будущем много счастья
здоровья и много радости
детство больше никогда к тебе не вернётся
и поэтому наслаждайся сегодняшним днем



Bezug
                        
Bezug
Übersetzung: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 19:39 Do 25.10.2007
Autor: Spion4ik

Danke für Deine Hilfe!!

Habe heute in der Schule selbst eine Version der Übersetzung geschrieben und sie dann von meiner Russischlehrerin berichtigen lassen.

Trotzdem Danke!

Bezug
                                
Bezug
Übersetzung: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 13:31 Do 01.11.2007
Autor: lexxy

Übrigens

www.translit.ru - für die Transkription in kyrillische Buchstaben
www.rambler.ru/dict - ziemlich gutes Onlinewörterbuch

Bezug
                                        
Bezug
Übersetzung: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 21:37 Mo 10.12.2007
Autor: Spion4ik

Die Übersetzer im Internet kann man vergessen.
Die Übersetzen zwar vieles Richtig, aber mindestens genau so viel schwachsinnig oder falsch.

Bezug
                                                
Bezug
Übersetzung: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 08:38 Di 11.12.2007
Autor: Karl_Pech

Hallo,


> Die Übersetzer im Internet kann man vergessen.
>  Die Übersetzen zwar vieles Richtig, aber mindestens genau
> so viel schwachsinnig oder falsch.


lexxy hatte ja auch keine Übersetzer in seinem Artikel genannt, sondern ein Wörterbuch und ein Programm zur Eingabe kyrillischer Buchstaben.


Gruß
Karl




Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Russisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.englischraum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]