www.vorhilfe.de
Vorhilfe

Kostenlose Kommunikationsplattform für gegenseitige Hilfestellungen.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Englisch
  Status Grammatik
  Status Lektüre
  Status Korrekturlesen
  Status Übersetzung
  Status Sonstiges (Englisch)

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Französisch" - Übersetzung
Übersetzung < Französisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Französisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Übersetzung: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 14:00 Sa 23.02.2008
Autor: el_grecco

Aufgabe
Il aurait été appelé Fosca par volonté de rapprochement sonore avec le nom de Faust qui voulut satisfaire une des aspirations fondamentales des êtres humains qui sont les seuls êtres vivants à avoir conscience qu'ils sont mortels.

Hallo!
Leider reichen meine Französischkenntnisse überhaupt nicht aus, um diesen Satz zu übersetzen (leider nicht einmal im Ansatz, deshalb kann ich keinen eigenen Vorschlag posten)...
Bitte ganz dringend um eine Übersetzung dieses Satzes!

Besten Dank
el_grecco

        
Bezug
Übersetzung: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 10:35 So 24.02.2008
Autor: Profdefrance

Hallo El_Grecco,

Ich habe es so übersetz,

Man soll ihn Fosca genannt haben, denn sein Name sollte so klingen wie der Name Faust, der einen grundlegenden Anspruch des menschlichen Wesens zufrieden stellen wollte, die einzige lebende Wesen, die sich bewusst sind sterblich zu sein.

Viele Grüße

Profdefrance

Bezug
                
Bezug
Übersetzung: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 12:23 So 24.02.2008
Autor: el_grecco

Merci beaucoup! :-)

Das ist eine astreine Übersetzung!

Gruß
el_grecco

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Französisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.englischraum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]