Übersetzung < Übersetzung < Latein < Sprachen < Vorhilfe
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 15:35 So 26.04.2009 | Autor: | Mandy_90 |
Aufgabe | Itaque me in loca sepulcrorum, quae undique dumetis saepta ante portas erant contuli.Tum multis sepulcris investigatis animadverti columellam talem,quae non multum e dumetis eminebat.Principibus Syracusanorum vocatis eum locum purgari iussi.Aditu ita patefacto accessimus ad sepulcrum, in quo apparebat epigramma.Versibus lectis Syracusani id sepulcrun Archimedis , civis sui praeclari,esse didicerunt-a quaestore Romano docti. |
Hallo zusammen^^
Ich hab hier einen Text,bei dem Schwierigkeiten hatte, ihn zu übersetzen.Einige Sätze sind bei mir ganz komisch.Wäre lieb,wenn sich das mal jemand anschauen würde.
Übersetzung:
Daher trug ich mich an den Ort der Grabmäler, die ringsrum von Dorngestürpp eingeschlossen, vor den Türen waren, zusammen.Dann,nachdem ihr die vielen Grabmäler erkundet habt,wurde eine solche Grabsäule bemerkt, die nicht viel aus den Dorngestrüppen herausragte.Dem Anführer des Syrakus ruft ihr,dass er euch befiehlt,den Ort zu säubern.So mache ich den Zugang frei,damit wir ans Grabmal herangehen können,indem die Grabschrift auftauchte.Durch den Vers der Liege des Syrakus,erfuhren die Bürger,die sich freuten,dass das das Grabmal des Archimedes war-von einem Quaestor Ruhm gelehrt wurde.
Ich weiß,manche Sätze sind total unsinnig^^
Vielen Dank
lg
|
|
|
|
Status: |
(Antwort) fertig | Datum: | 07:22 Mo 27.04.2009 | Autor: | statler |
Guten Morgen erstmal!
> Itaque me in loca sepulcrorum, quae undique dumetis saepta
> ante portas erant contuli.Tum multis sepulcris investigatis
> animadverti columellam talem,quae non multum e dumetis
> eminebat.Principibus Syracusanorum vocatis eum locum
> purgari iussi.Aditu ita patefacto accessimus ad sepulcrum,
> in quo apparebat epigramma.Versibus lectis Syracusani id
> sepulcrun Archimedis , civis sui praeclari,esse
> didicerunt-a quaestore Romano docti.
Vielleicht so:
Deshalb begab ich mich zu den Stellen der Grabmäler, die - von Gestrüpp völlig überwuchert - vor den Toren der Stadt lagen. Dort bemerkte ich, nachdem ich viele Grabmäler untersucht hatte (abl. abs.), eine kleine Säule, die nicht sonderlich aus dem Unkraut hervorragte. Ich rief die Anführer der Syrakuser zusammen (abl. abs.) und befahl ihnen, den Ort zu säubern. Nachdem der Zugang auf diese Weise freigelegt worden war, gingen wir zum Grab, auf dem ein Epigramm erschien. Wir lasen die Verse (abl. abs.) und die Syrakuser sagten, daß dies das Grab des Archimedes, ihres prominenten Bürgers, sei - belehrt von einem römischen Quästor.
Gruß aus HH-Harburg
Dieter
|
|
|
|