www.vorhilfe.de
Vorhilfe

Kostenlose Kommunikationsplattform für gegenseitige Hilfestellungen.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Englisch
  Status Grammatik
  Status Lektüre
  Status Korrekturlesen
  Status Übersetzung
  Status Sonstiges (Englisch)

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Übersetzung" - Übersetzung
Übersetzung < Übersetzung < Latein < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Übersetzung: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 18:10 So 12.02.2012
Autor: Zarberg

Aufgabe
Cum venissem Athenas, sex menses cum Antiocho, vertereis Academiae nobilissimo philosopho, fui studiumque philosophiae a prima adulescentia cultum renovavi.
Quibus rebus non contentus Phodum veni ibique ad Molonem accessi, actorem in causis notissimum magistrumque in animadvertendis vitiis prudentissimum.

Kann mir jemand bei der Übersetzung helfen? Ich kenne zwar alle Vokabeln, kann sie aber nicht in sinnvolle Sätze formulieren. Danke im voraus :) Lg zarberg :)

Ich habe diese Frage in keinem Forum auf anderen Internetseiten gestellt.

        
Bezug
Übersetzung: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 18:12 So 12.02.2012
Autor: M.Rex

Hallo


> Cum venissem Athenas, sex menses cum Antiocho, vertereis
> Academiae nobilissimo philosopho, fui studiumque
> philosophiae a prima adulescentia cultum renovavi.
>  Quibus rebus non contentus Phodum veni ibique ad Molonem
> accessi, actorem in causis notissimum magistrumque in
> animadvertendis vitiis prudentissimum.
>  Kann mir jemand bei der Übersetzung helfen? Ich kenne
> zwar alle Vokabeln, kann sie aber nicht in sinnvolle Sätze
> formulieren. Danke im voraus :) Lg zarberg :)

Andersherum: Du zeigst mal, was du bisher zusammen bekommst, dann sehen wir weiter.

Marius


Bezug
                
Bezug
Übersetzung: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 19:21 So 12.02.2012
Autor: Zarberg

also ich habe bisher: Während ich nach Athen komme, sechs Monate mit Antiochus, ist das Studium und die Philosophie von der ersten Jugend zu erneuern. Was heißt Rhodum?

Bezug
                        
Bezug
Übersetzung: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 08:15 Mo 13.02.2012
Autor: statler

Guten Morgen! Und [willkommenmr]

Cum venissem Athenas, sex menses cum Antiocho, vertereis Academiae nobilissimo philosopho, fui studiumque philosophiae a prima adulescentia cultum renovavi.
Quibus rebus non contentus Phodum veni ibique ad Molonem accessi, actorem in causis notissimum magistrumque in animadvertendis vitiis prudentissimum.

> also ich habe bisher: Während ich nach Athen komme, sechs
> Monate mit Antiochus, ist das Studium und die Philosophie
> von der ersten Jugend zu erneuern. Was heißt Rhodum?

Nachdem ich nach Athen gekommen war (venissem ist Plusquamperfekt Konj.), bin ich 6 Monate bei Antiochus, dem vornehmsten Philosophen der alten (vermutlich veteris von vetus, Textverderbnis) Akademie, gewesen und habe das schon in früher Jugend gepflegte (cultus von colere) Studium der Philosophie wieder aufgenommen.
Da ich aber mit diesem Zustand nicht zufrieden war, bin ich nach Rhodos gekommen und habe mich Molo zugewandt, dem hochberühmten Anwalt und überaus schlauen Lehrmeister bei der Vermeidung von Fehlern.

So etwa müßte es gehen.
Gruß aus HH-harburg
Dieter

Bezug
        
Bezug
Übersetzung: Rphodum
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 00:07 Mo 13.02.2012
Autor: Eisfisch


> Cum venissem Athenas, sex menses cum Antiocho, vertereis
> Academiae nobilissimo philosopho, fui studiumque
> philosophiae a prima adulescentia cultum renovavi.
>  Quibus rebus non contentus Phodum veni ibique ad Molonem
> accessi, actorem in causis notissimum magistrumque in
> animadvertendis vitiis prudentissimum.
>  Kann mir jemand bei der Übersetzung helfen? Ich kenne
> zwar alle Vokabeln, kann sie aber nicht in sinnvolle Sätze
> formulieren. Danke im voraus :) Lg zarberg :)

haben wir da mit  Rhodum/Phodum Rhodos vor uns?
was hast du denn für den quibus-satz?,
fragt
Eisfisch  

deins:
Während ich nach Athen komme, sechs Monate mit Antiochus, (hier fehlt etwas) ist das Studium und die Philosophie von der ersten Jugend zu erneuern.

Cum venissem Athenas, sex menses cum Antiocho, vertereis
Academiae nobilissimo philosopho, fui studiumque  philosophiae a prima adulescentia cultum renovavi.

meins:
als/nachdem ich nach athen kam, (fui - bin ich gewesen; nicht: est oder fuit) 6 monate mit/bei antiochos, dem edelsten philospohen der sehr alten akademie,  und (-que baut den nächsten satzteil auf) habe erneuert (mein) ("angebautes" - begonnenes?) studium der philosophie von/seit (meinem) ersten jugendjahren.  

studium cultum ist eine große klammer,




Bezug
        
Bezug
Übersetzung: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 15:46 Mo 13.02.2012
Autor: Zarberg

Danke euch ! ;) Lg Zarberg :)

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.englischraum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]