www.vorhilfe.de
Vorhilfe

Kostenlose Kommunikationsplattform für gegenseitige Hilfestellungen.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Englisch
  Status Grammatik
  Status Lektüre
  Status Korrekturlesen
  Status Übersetzung
  Status Sonstiges (Englisch)

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Übersetzung" - Übersetzung
Übersetzung < Übersetzung < Latein < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Übersetzung: Idee
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 20:31 So 04.03.2012
Autor: nasenbaer777

Aufgabe
Übersetzung des Textes "Konfrontation oder Kooperation?"

Satz: Venter non iam superesset, nisi ei adfuissemus et adessemus.

Ich habe folgenden Ansatz:

Wenn wir ihm keine Unterstützung gewesen wären und keine Unterstützung wären, wäre der Bauch nicht mehr übrig.


Das Ganze ist mir ziemlich problematisch. Ich erkenne zwar den Konjunktiv und seinen Tempus, kriege es aber einfach nicht in ein ordentliches Deutsch. Hoffentlich kann mir jemand helfen.


LG Dennis

        
Bezug
Übersetzung: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 02:45 Mo 05.03.2012
Autor: Eisfisch


> Übersetzung des Textes "Konfrontation oder Kooperation?"
>  
> Satz: Venter non iam superesset, nisi ei adfuissemus et
> adessemus.
>  Ich habe folgenden Ansatz:
>  
> Wenn wir ihm keine Unterstützung gewesen wären und keine
> Unterstützung wären, wäre der Bauch nicht mehr übrig.

ja, gut.
meine version:
der magen wäre schon nicht mehr am Leben, wenn wir nicht dagewesen wären und ihm nicht geholfen hätten



Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.englischraum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]