www.vorhilfe.de
Vorhilfe

Kostenlose Kommunikationsplattform für gegenseitige Hilfestellungen.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Englisch
  Status Grammatik
  Status Lektüre
  Status Korrekturlesen
  Status Übersetzung
  Status Sonstiges (Englisch)

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Übersetzung" - Übersetzung
Übersetzung < Übersetzung < Latein < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Übersetzung: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 18:47 Do 03.05.2012
Autor: Zarberg

Aufgabe
Si mihi Caecilium anteposueritis, ego me dignitate superatum esse non arbitrabor. Sed providete, ne populus Romanus arbitretur tam honestam diligentemque accusationem vobis non placuisse!

Da sind so Futur I und II formen drin, die ich irgendwie im Zusammenhang mit dem Rest nicht übersetzen kann. Ich kann generell nicht gut übersetzen. Kann mir jemand bitte helfen? Danke im voraus ;) LG Zarberg ;)

        
Bezug
Übersetzung: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 23:58 Do 03.05.2012
Autor: reverend

Hallo Zarberg,

> Si mihi Caecilium anteposueritis, ego me dignitate
> superatum esse non arbitrabor. Sed providete, ne populus
> Romanus arbitretur tam honestam diligentemque accusationem
> vobis non placuisse

>

>  Da sind so Futur I und II formen drin, [ok]
> die ich irgendwie
> im Zusammenhang mit dem Rest nicht übersetzen kann.

Na, dann zeig doch erstmal, was Du da analysiert hast. Dann bauen wirs danach zusammen. Vier finite Verbformen und zwei weitere.
Außer den Verben lohnt es sich bestimmt auch noch, "diligens" nachzusehen. Hast Du alle Vokabeln parat? Und wie steht Cicero eigentlich zu Quintus Caecilius?

> Ich
> kann generell nicht gut übersetzen.

Wieso nicht? Da muss man doch im Wesentlichen die Zielsprache gut können, also Deutsch.

> Kann mir jemand bitte
> helfen? Danke im voraus ;) LG Zarberg ;)

Grüße
reverend


Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.englischraum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]