www.vorhilfe.de
Vorhilfe

Kostenlose Kommunikationsplattform für gegenseitige Hilfestellungen.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Englisch
  Status Grammatik
  Status Lektüre
  Status Korrekturlesen
  Status Übersetzung
  Status Sonstiges (Englisch)

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Spanisch" - Übersetzung ESP-GER
Übersetzung ESP-GER < Spanisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Spanisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Übersetzung ESP-GER: Übersetzung
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 01:01 Fr 03.08.2007
Autor: chatbot

Ich habe diese Frage in keinem Forum auf anderen Internetseiten gestellt.

Erst einmal Hallo liebe Mitglieder, Moderatoren und Forenleser. Hab vor kurzem als ich auf Tennerifa war, ein Mädchen kennengelernt, von welchem ich eine E-Mail bekommen habe. Aufgrund meiner äußerst dürftigen Spanisch-Kenntnisse konnte ich ihn bisher leider noch nicht adäquat übersetzen. Hier also der Text:
Bueno intentare escribirte en ingles lo mejor q2ue pueda para hablar contigo
y conocernos mejor. La verdad que yo tambien echo muchisimo de menos jugar
por las noches o comunicarme contigo por dibujitos jajaja pero tengo la
sensacion de que te voy a volver a ver, espero qeu se cumpla. Ami tambien me
gustaria conocerte mas, si te parece puedes preguntarme cosas sobre mi y yo
te contestare encantada a todo y hare lo mismo contigo para saber mas cosas
sobre ti... Pro el español no te preocupes, lo he entendido jajaja, que no
te de verguenza que mas verguenza me daba ami no saber casi ingles jajaja.
Me rei mucho intentando hablar contigo, y me sirvio para darme cuenta de que
tengo que repasar el ingles jajaja.
Supongo que ya no estaras en el hotel, yo ya he vuelto a mi casa, llegue
ayer del campamento y estoy trabajando, asique un poco cansada, pero
bastante bien.
por cierto, dijiste una cosa que me llamo la atencion, piensas realmente que
el amor no tiene edad? queda poca gente que lo crea...
bueno me gustaria saber que estudias, que cosas te gustan hacer, que
musica... Yo quiero hacer la carrera de psicologia infantil para trabajar
con niños discapacitados o con problemas.Por el momento bailo, y lo tengo
tambien como profesion, llevo 10 años bailando y me va bastante bien.Ahora
estoy trabajando cuidando a un niño aqui en mi barrio y como experiencia
bastante bien. Espero encontrar en algun momento un hueco en mi vida para
aprender idiomas y poder hablar contigo jajaja ;).
Espero que te animes a venir a madrid que ya sabes que casa donde quedarte
tienes y aprenderas muchisimo español, es bonito, creo que podria gustarte.
Bueno pues nada Rene decirte que me encanto conocertre y que espero no
quedarme con las gaas de volver a vernos, da recuerdos a todos, a Hajo que
tambien se le echa de menos, al final te acostumbras a su compañia jajaja.
Muchos besazos!!aprende español pronto!!;)
Alba

Wäre für jede Hilfe äußerst dankbar. Vielen Dank im Voraus
chatbot

        
Bezug
Übersetzung ESP-GER: der letzte Satz
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 11:02 Fr 03.08.2007
Autor: Bastiane

Hallo chatbot!

>  Muchos besazos!!aprende español pronto!!;)
>  Alba

Mein Spanisch ist wohl auch nicht besser als deines, denn schon beim ersten Satz hapert's bei mir. Bin aber auch gerade zu faul, alle Vokabeln nachzugucken. Aber den letzten Satz hier kann ich dir einigermaßen übersetzen:

"Viele Küsse!! Lerne schnell Spanisch!! ;-)"

Zumindest vom Sinn her. :-)

Viele Grüße
Bastiane
[cap]

Bezug
                
Bezug
Übersetzung ESP-GER: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 22:29 So 05.08.2007
Autor: chatbot

Erst einmal Danke an eure Bemühungen und für die nette Begrüßung @Analytiker.
Hab die Übersetzung auch schon mittels online-translator versucht. Aufgrund des umgangssprachlichen Inhaltes ging natürlich viel an Sinnhaftigkeit des Textes verloren. Gut werde es mal mit dem Google Sprachtool versuchen.
Nochmals vielen Dank
chatbot

Bezug
                        
Bezug
Übersetzung ESP-GER: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 22:44 So 05.08.2007
Autor: Analytiker

Hi chatbot,

> Gut werde es mal mit dem Google Sprachtool versuchen.

Da wird sicher auch viel an Sinnhaftigkeit des Textes verloren gehen. Deswegen könntest du darüber nachdenken, ob du den Text (falls sich hier niemand mehr melden sollte) von deinen Dozenten/Lehrern/Kommolitonen durchsehen lassen kannst. Dies wäre eine Überlegung wert.

Liebe Grüße
Analytiker
[lehrer]

Bezug
        
Bezug
Übersetzung ESP-GER: google Sprachtool
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 15:32 Fr 03.08.2007
Autor: Analytiker

Hi chatbot,

ich heiße dich herzlich [willkommenvh] *smile* !!!

Ich kann genauso wie Bastiane nicht viel dazu sagen... Mein Spanisch ist leider Gottes schon mehr als eingerostet, aber du kannst Folgendes machen um einen groben Anhaltspunkt über den Inhalt zu bekommen: Man könnte das Google-Sprachtool []Spanisch nach Englisch nutze. Hirmit kannst du zumindest halbwegs vernünftig den Text ins Englische bringen. Allerdings geht dort immer ein teil der Semantik verloren, gerade wenn es mehr umgangssprachliche geschrieben ist. Aber ein Versuch ist es Wert, um grob zu verstehen was geschrieben wurde...

Liebe Grüße
Analytiker
[lehrer]

Bezug
                
Bezug
Übersetzung ESP-GER: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 00:56 Mi 08.08.2007
Autor: Tiago

Hallo chatbot,

am Wochenende hätte ich Zeit diesen text zu übersetzen. Ich hoffe bis dahin hast du noch etwas Geduld. Es wäre schön wenn du mir noch ein grünes Licht geben könntest, damit ich den Text nicht umsonst übersetze. Danke. :)

Liebe Grüße
Tiago

Bezug
        
Bezug
Übersetzung ESP-GER: Zusammenfassung
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 22:51 Mo 13.08.2007
Autor: Leonila

Hallo René!

Ich kann zusammenfassen, was ich mir beim Lesen gemerkt habe:

Die Frau heißt Alba, wohnt in Madrid und würde sich freuen, wieder mal etwas von dir zu hören. Das nächste Mal wird sie versuchen, in Englisch zu schreiben, jedoch kann sie kaum Englisch. Sie ist professionelle Tänzerin, tanzt seit 10 Jahren, allerdings möchte sie gerne Kinderpsychologie studieren mit Schwerpunkt auf behinderte Kinder. Sie betreut im Augenblick ein Kind in ihrem Viertel. Wenn es geht, wird sie auch versuchen, Deutsch zu lernen. Sie möchte dich aber lieber animieren, Spanisch zu lernen, möchte dich näher kennen lernen, denkt oft an die vergangene Zeit und würde sich freuen, wenn du sie in Madrid besuchen kommst.

Offenbar hast du mit Hajo auf Teneriffa (so heißt die schöne Insel!) einen Pauschalurlaub gemacht und es besteht ein gewisser Altersunterschied zwischen euch. Sie schien wohl in einem Campinglager gewesen zu sein.



Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Spanisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.englischraum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]