work with dictionary < Sonstiges (Englisch) < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
|
Guten Abend, Englisch Forum!
Ich soll die folgenden Sätze mit einem Nomen, Verb oder Adjektiv vervollständigen. Dazu soll ich die Wörter nötigenfalls auch umformen.
Folgegende Wörter sind einzusetzen:
bankrupting - consumer - employee - opponent - regulate - supporter
(die unteren blauen Wörter, sind die wörter, die ich gewählt habe. Sie müssen auch an der geschriebenen Stelle stehen.)
Könnt ihr bitte schauen ob ich diese richtig gewählt und ob die Wörter in der richtigen Form da stehen?
Bei manchen Sätzen brauche ich auch noch Hilfe, da ich nicht weiß , welches wort in welcher Form einzusetzen ist.
Die Sätze:
1. The president has been highly critical of business people who receive huge bonuses although their job performance has been rather poor.
2. The economic crisis which followed the collapse of the financial market drove a number of companies into bankrupt .
3. The trade union issued declarations that were __?____ of the workers who went on strike.
4. The United States support approximately one fourth of the annual world oil produktion.
5. Because of globalization, people with foreign language skills have a better chance of finding employers or consumers ? than those who speak only their native tongue.
6. People who oppent globalization are often portrayed as naive or as hypocrites in the mainstream media.
7. The aim of the new government is to promote economic and social [blue] development [mm] [\blue] [/mm] .
8. The government has asked for new regulated powers over banks to make sure that another financial crisis does not occur.
Vielen Dank im Voraus!
Gruß, muellermilch
|
|
|
|
Status: |
(Antwort) fertig | Datum: | 22:40 So 21.08.2011 | Autor: | mmhkt |
Guten Abend,
grundsätzlich musst Du dir die Bedeutung der Sätze und Wörter klarmachen, damit Du die richtigen Begriffe einsetzen kannst.
Hier einige Hinweise, gedacht als Hilfe zur Selbsthilfe:
> Folgegende Wörter sind einzusetzen:
> bankrupting - consumer - employee - opponent - regulate -
>
> Die Sätze:
>
> 1. The president has been highly critical of business
> people who receive huge bonuses although their job
> performance has been rather poor.
Hier ist oder spricht sich der Präsident gegen etwas aus (opponiert)...
>
> 2. The economic crisis which followed the collapse of the
> financial market drove a number of companies into bankrupt
> .
Bitte den Unterschied bei "bankrott" als Zustand, also Adjektiv "bankrupt" und der englischen Entsprechung des Substantivs "Bankrott", das hier gefragt ist, beachten.
>
> 3. The trade union issued declarations that were __?____ of
> the workers who went on strike.
Die Gewerkschaften haben etwas veröffentlicht. Der Inhalt dieser Erklärungen dürfte im Sinne der streikenden Arbeiter gewesen sein, die daher diese Erklärungen wohl unterstützten.
>
> 4. The United States support approximately one fourth of
> the annual world oil produktion.
Die USA verbrauchen/konsumieren soviel Öl...
>
> 5. Because of globalization, people with foreign language
> skills have a better chance of finding employers or
> consumers ? than those who speak only their native tongue.
Wenn Du eine oder mehr Fremdsprachen beherrschst, has t Du größere Chancen, eine Beschäftigung/Anstellung zu finden.
>
> 6. People who oppent globalization are often portrayed as
> naive or as hypocrites in the mainstream media.
Hier hast Du den richtigen Begriff gewählt, fehlt nur noch die korrekte Rechtschreibung und Form.
>
> 7. The aim of the new government is to promote economic and
> social development [mm][\blue][/mm] .
>
>
Der Satz ist doch so korrekt - wo soll denn da noch was eingesetzt werden?
8. The government has asked for new regulated powers over
> banks to make sure that another financial crisis does not occur.
Die unterstrichenen (und bei Bedarf auch noch andere evtl. unklare) Begriffe suchst Du dir bei dict.cc heraus.
Es lohnt sich, genau hinzusehen, z.B. bei "opponent"...
Dann noch passend einsetzen.
Gutes Gelingen!
mmhkt
|
|
|
|
|
>
> > Folgegende Wörter sind einzusetzen:
> > bankrupting - consumer - employee - opponent - regulate
> -
>
> >
> > Die Sätze:
> >
> > 1. The president has been highly critical of business
> > people who receive huge bonuses although their job
> > performance has been rather poor.
> Hier ist oder spricht sich der Präsident gegen etwas aus
> (opponiert)...
>
"criticized" ?
> > 2. The economic crisis which followed the collapse of the
> > financial market drove a number of companies into bankrupt
> > .
> Bitte den Unterschied bei "bankrott" als Zustand, also
> Adjektiv "bankrupt" und der englischen Entsprechung des
> Substantivs "Bankrott", das hier gefragt ist, beachten.
Und beides wird aber "bankrupt" geschrieben?
Somit ist mein Satz doch richtig oder nicht?
> > 3. The trade union issued declarations that were __?____ of
> > the workers who went on strike.
> Die Gewerkschaften haben etwas veröffentlicht. Der Inhalt
> dieser Erklärungen dürfte im Sinne der streikenden
> Arbeiter gewesen sein, die daher diese Erklärungen wohl
> unterstützten.
The trade union issued declarations that were supported of...`? :)
>
> > 4. The United States support approximately one fourth of
> > the annual world oil produktion.
> Die USA verbrauchen/konsumieren soviel Öl...
The United States consumes app... ?
> >
> > 5. Because of globalization, people with foreign language
> > skills have a better chance of finding employers or
> > consumers ? than those who speak only their native
> tongue.
> Wenn Du eine oder mehr Fremdsprachen beherrschst, has t Du
> größere Chancen, eine Beschäftigung/Anstellung zu
> finden.
"Employments" kommt hier hin!
> > 6. People who oppent globalization are often portrayed as
> > naive or as hypocrites in the mainstream media.
> Hier hast Du den richtigen Begriff gewählt, fehlt nur
> noch die korrekte Rechtschreibung und Form.
people who are opponents of globalization ?
> > 7. The aim of the new government is to promote economic and
> > social development [mm][\blue][/mm] .
> >
> >
> Der Satz ist doch so korrekt - wo soll denn da noch was
> eingesetzt werden?
>
> 8. The government has asked for new regulated powers over
> > banks to make sure that another financial crisis does
> not occur.
>
>
> Die unterstrichenen (und bei Bedarf auch noch andere evtl.
> unklare) Begriffe suchst Du dir bei dict.cc
> heraus.
> Es lohnt sich, genau hinzusehen, z.B. bei "opponent"...
> Dann noch passend einsetzen.
>
> Gutes Gelingen!
> mmhkt
>
Vielen Dank!
Gruüße,
Muellermilch
|
|
|
|
|
Hallo!
Die Frage ist erst bis zur nächsten Woche (Freitag) fällig :)
Vielen Dank im Voraus!
Gruß,
muellermilch
|
|
|
|
|
Status: |
(Antwort) fertig | Datum: | 21:18 Mo 22.08.2011 | Autor: | chrisno |
>
> >
> > > Folgegende Wörter sind einzusetzen:
> > > bankrupting - consumer - employee - opponent -
> regulate
> > -
> >
> > >
> > > Die Sätze:
> > >
> > > 1. The president has been highly critical of business
> > > people who receive huge bonuses although their job
> > > performance has been rather poor.
> > Hier ist oder spricht sich der Präsident gegen etwas
> aus
> > (opponiert)...
> >
> "criticized" ?
Wo steht das denn in Deiner Liste? Dann hat Dir mmhkt noch das passende Wort hingeschrieben. Lies noch mal ganz langsam und Wort für Wort.
>
> > > 2. The economic crisis which followed the collapse of the
> > > financial market drove a number of companies into bankrupt
> > > .
> > Bitte den Unterschied bei "bankrott" als Zustand, also
> > Adjektiv "bankrupt" und der englischen Entsprechung des
> > Substantivs "Bankrott", das hier gefragt ist, beachten.
>
> Und beides wird aber "bankrupt" geschrieben?
Falsch, da gibt es einen Hinweis auf ein Wörterbuch ...
> Somit ist mein Satz doch richtig oder nicht?
Falsch
>
> > > 3. The trade union issued declarations that were __?____ of
> > > the workers who went on strike.
> > Die Gewerkschaften haben etwas veröffentlicht. Der
> Inhalt
> > dieser Erklärungen dürfte im Sinne der streikenden
> > Arbeiter gewesen sein, die daher diese Erklärungen wohl
> > unterstützten.
>
> The trade union issued declarations that were supported
> of...'? :)
Irgendiwe liest sich das so als würden die Arbeiter die Erklärungen wegtragen. Formuliere erst ein Mal den deutschen Satz. (Die Wortart ist falsch.)
> >
> > > 4. The United States support approximately one fourth of
> > > the annual world oil produktion.
> > Die USA verbrauchen/konsumieren soviel Öl...
> The United States consumes app... ?
Das sind aber mehrere Staaten.
> > >
> > > 5. Because of globalization, people with foreign language
> > > skills have a better chance of finding employers or
> > > consumers ? than those who speak only their native
> > tongue.
> > Wenn Du eine oder mehr Fremdsprachen beherrschst, has t
> Du
> > größere Chancen, eine Beschäftigung/Anstellung zu
> > finden.
>
> "Employments" kommt hier hin!
Nein. Das sind Beschäftigungsverhältnisse. Suche im Wörterbuch nach Beschäftigten / Angestellten.
>
> > > 6. People who oppent globalization are often portrayed as
> > > naive or as hypocrites in the mainstream media.
> > Hier hast Du den richtigen Begriff gewählt, fehlt nur
> > noch die korrekte Rechtschreibung und Form.
> people who are opponents of globalization ?
Du musst wissen, ob Du noch Worte hinzufügen darfst. Es gibt da ein passendes Verb.
>
> > > 7. The aim of the new government is to promote economic and
> > > social development [mm][\blue][/mm] .
> > >
> > >
> > Der Satz ist doch so korrekt - wo soll denn da noch was
> > eingesetzt werden?
Diese Nachfrage ist noch ungeklärt.
> >
> > 8. The government has asked for new regulated powers
> over
> > > banks to make sure that another financial crisis does
> > not occur.
> >
@ mmhkt: I beg to differ.
Ich würde regulative einsetzen.
> >
> > Die unterstrichenen (und bei Bedarf auch noch andere evtl.
> > unklare) Begriffe suchst Du dir bei dict.cc
> > heraus.
> > Es lohnt sich, genau hinzusehen, z.B. bei
> "opponent"...
> > Dann noch passend einsetzen.
> >
> > Gutes Gelingen!
> > mmhkt
> >
> Vielen Dank!
>
> Gruüße,
> Muellermilch
>
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 22:49 Mo 22.08.2011 | Autor: | mmhkt |
Guten Abend,
kleiner Nachtrag:
> > > 3. The trade union issued declarations that were __?____ of
> > > the workers who went on strike.
> > Die Gewerkschaften haben etwas veröffentlicht. Der
> Inhalt
> > dieser Erklärungen dürfte im Sinne der streikenden
> > Arbeiter gewesen sein, die daher diese Erklärungen wohl
> > unterstützten.
>
> The trade union issued declarations that were supported
> of...'? :)
Irgendiwe liest sich das so als würden die Arbeiter die Erklärungen wegtragen. Formuliere erst ein Mal den deutschen Satz. (Die Wortart ist falsch.)
Ich hätte besser so formuliert:
Die veröffentlichten Erklärungen der Gewerkschaft waren eine Unterstützung der Arbeiter[...]
_________________________
> > > 5. Because of globalization, people with foreign language
> > > skills have a better chance of finding employers or
> > > consumers ? than those who speak only their native
> > tongue.
> > Wenn Du eine oder mehr Fremdsprachen beherrschst, has t
> Du
> > größere Chancen, eine Beschäftigung/Anstellung zu
> > finden.
>
> "Employments" kommt hier hin!
Nein. Das sind Beschäftigungsverhältnisse. Suche im Wörterbuch nach Beschäftigten / Angestellten.
@chrisNo:
Ich fürchte, ich kann nicht ganz folgen.
Der Satz sagt doch, dass man mit Fremdsprachenkenntnissen bessere Chancen hat eine Stelle/Anstellung/Beschäftigung zu finden.
Oder habe ich da was falsch verstanden?
___________________________________
> > 8. The government has asked for new regulated powers
> over
> > > banks to make sure that another financial crisis does
> > not occur.
> >
@ mmhkt: I beg to differ.
Ich würde regulative einsetzen.
Ja - beim zweiten Blick sehe ich das auch so.
Das ist das Gute hier im Forum: man lernt täglich dazu.
Schönen Gruß
mmhkt
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 22:21 Di 23.08.2011 | Autor: | chrisno |
Hallo eine Mitteilung zur Mitteilung,
und vorneweg, ich bin kein Experte was das Englisch betrifft.
> Guten Abend,
> kleiner Nachtrag:
>
> > > > 3. The trade union issued declarations that were __?____ of
> > > > the workers who went on strike.
....
> Irgendiwe liest sich das so als würden die Arbeiter die
> Erklärungen wegtragen. Formuliere erst ein Mal den
> deutschen Satz. (Die Wortart ist falsch.)
>
> Ich hätte besser so formuliert:
> Die veröffentlichten Erklärungen der Gewerkschaft waren
> eine Unterstützung der Arbeiter[...]
Die Aufforderung den deutschen Satz zu formulieren ging an Müllermilch.
Da das "of" da steht, würde ich auf deutsch sagen "unterstützend".
> _________________________
>
> > > > 5. Because of globalization, people with foreign language
> > > > skills have a better chance of finding employers or
> > > > consumers ? than those who speak only their native
>
> > > tongue.
> > > Wenn Du eine oder mehr Fremdsprachen beherrschst, has t
> > Du
> > > größere Chancen, eine Beschäftigung/Anstellung zu
> > > finden.
> >
> > "Employments" kommt hier hin!
>
> Nein. Das sind Beschäftigungsverhältnisse. Suche im
> Wörterbuch nach Beschäftigten / Angestellten.
>
> @chrisNo:
> Ich fürchte, ich kann nicht ganz folgen.
> Der Satz sagt doch, dass man mit Fremdsprachenkenntnissen
> bessere Chancen hat eine Stelle/Anstellung/Beschäftigung
> zu finden.
> Oder habe ich da was falsch verstanden?
Nein, da liege ich halbwegs daneben. Es müsste bloß (meine ich) employment heißen. Alternativ geht auch employers.
|
|
|
|
|
Hallo!
Ich hab es jetzt nochmal gemacht.
Könnt ihr bitte nochmal schauen,
ob es nun stimmt? :)
Vielen Dank!
Folgegende Wörter sind einzusetzen:
bankrupting - consumer - employee - opponent - regulate -
supporter- development
1. The president has been highly opposed of business
people who receive huge bonuses although their job
performance has been rather poor.
2. The economic crisis which followed the collapse of the
financial market drove a number of companies into bankruptcy
.
>
3. The trade union issued declarations that were supportive of the workers who went on strike.
- ..wobei ich den Satz nicht ganz verstehe. Wie ist dieser Satz denn richtig zu übersetzen?
4. The United States consume approximately one fourth of
the annual world oil produktion.
5. Because of globalization, people with foreign language
skills have a better chance of finding employers or
employment than those who speak only their native tongue.
6. People who oppose globalization are often portrayed as
naive or as hypocrites in the mainstream media.
7. The aim of the new government is to promote economic and
social [blue]development [mm][\blue][/mm] .
(hier wurde "development" engesetzt)
8. The government has asked for new regulative powers over banks to make sure that another financial crisis does not octcur.
- könnte hier anstatt "regulative" auch "regulated" stehen?
Nun habe ich aber zweimal "oppent" verwendet, und das "critic" gar nicht.
Hmm
Gruß,
Muellermilch
|
|
|
|
|
>
> > 3. The trade union issued declarations that were supportive
> > of the workers who went on strike.
> > - ..wobei ich den Satz nicht ganz verstehe. Wie ist
> dieser
> > Satz denn richtig zu übersetzen?
> Die Gewerkschaften gaben Erklärungen ab, welche die
> streikenden Arbeiter unterstützten.
unterstützten= supported
Dann müsste hier anstatt "supportive" doch "supported" stehen oder?
Vielen Dank!
Gruß,
Muellermilch
|
|
|
|
|
Status: |
(Antwort) fertig | Datum: | 21:18 Mi 31.08.2011 | Autor: | chrisno |
>
> >
> > > 3. The trade union issued declarations that were supportive
> > > of the workers who went on strike.
> > > - ..wobei ich den Satz nicht ganz verstehe. Wie ist
> > dieser
> > > Satz denn richtig zu übersetzen?
> > Die Gewerkschaften gaben Erklärungen ab, welche die
> > streikenden Arbeiter unterstützten.
>
> unterstützten= supported
> Dann müsste hier anstatt "supportive" doch "supported"
> stehen oder?
Nein, wirklich nicht. Das würde übersetzt heißen: Die Gewerkschaften gaben Erklärungen ab, welche unterstützten für die streikenden Arbeiter.
Die Erklärungen waren unterstützend.
Die schlechte Übersetzung des richtigen Satzes lautet:
Die Gewerkschaften gaben Erklärungen ab, welche waren unterstützend für die
streikenden Arbeiter.
Das aber ist Gruseldeutsch.
|
|
|
|